Romanos 11
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH
1 De au sakaꞌ atane leo iaꞌ: bate emi afi mae, “Huu no lahenda Israel ara ta nau ramanene neuꞌ Manetualain, de Ana tipa heni si so.” Leo naꞌ, do? Taꞌa! Au boe dadi eme sira mai! Au eme leo Benyamin mai. Benyamin papa na riꞌ, Yakob. Baꞌi na riꞌ, Isak. Isak papa na riꞌ, Abraham, fo riꞌ dadi neuꞌ basa lahenda Israel ara bei-baꞌin.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Manetualain ta parnaa tipa heni Ria lahenda nara. Sira siꞌ Ana nalelaꞌ memaꞌ asa neme fai a ulu na mai. Emi bei mafarene hata fo manaduiꞌ nai Manetualain Susura Makamoi Na laꞌe-neuꞌ baꞌi Elia, do? Ana namumuu nai Manetualain laꞌe-neuꞌ lahenda Israel, boe ma ana hule fo Manetualain fee si huhukuꞌ
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 nae,
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Tehuu Manetualain nataa nae, leo iaꞌ: “O dedea ma, sala! Au lahenda ki fo doꞌo-tabe neuꞌ Au, bei rifun hitu bali. Ara ranenete raroo, ma ara ta soko neuꞌ Baꞌal!”
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 — ausente —
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 — ausente —
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 De neuꞌ mateꞌe na leo iaꞌ: lahenda Yahudi dodouꞌ saka enoꞌ ela Manetualain natudu dale malole Na neuꞌ asa, fo sira boe bisa malole roo Ni. Tehuu ta dadi, nana huu sira laka batu, ma ta nau ramanene neuꞌ Ana. Tehuu ruma bali hapu enoꞌ, nana huu Manetualain here memaꞌ asa so.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Nai Manetualain Susura Makamoi Na manaduiꞌ laꞌe-neuꞌ lahenda laka batu sira nae,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Mane Daud a boe duiꞌ laꞌe-neuꞌ lahenda Yahudi ra nai Susura Makamoiꞌ a daleꞌ nae,
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Nemeꞌ na ela sira mata nara dadi maꞌiu,
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 De au nau atane leo iaꞌ: ubeaꞌ taon de lahenda Yahudi ra ratundu? Ara tuꞌu reu so, do? Taꞌa! Tehuu ara ta nau ramanene neuꞌ Manetualain, ma ta nau ramahere Kristus. No enoꞌ ria, de soi enoꞌ fee lahenda fo ta Yahudi ra fa, ela bisa hapu popoꞌi-tatataꞌ neme sala-siko nara mai. Ma Manetualain tao leo naꞌ, nana huu Ana nau lahenda Yahudi ra ramuti, de ara ratafali mai tuka seluꞌ Ana.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Huu fo lahenda Yahudi ra ralena laka hata matetuꞌ a, de lahenda fekeꞌ reme dae-bafoꞌ ia katemaꞌ mai bisa rameda rita Manetualain dale malole Na. Lahenda Yahudi ra rugi bau-inaꞌ. Tehuu ria riꞌ tao na lahenda fo ta Yahudi fa raua-ranale bau-inaꞌ. Boe ma maneniko basa lahenda Yahudi ra boe malole seluꞌ roo Manetualain, ria malole lena bali!
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Au nau afada emi fo ta lahenda Yahudi fa leo iaꞌ: Manetualain nadenu au fo uu afada emi laꞌe-neuꞌ Ria Tutui Malole Na. Huu ria na, de au oi-tao tebe-tebe alalaꞌo nonoi-tatao malole inaꞌ ia.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Maneniko au alalaꞌo nonoi-tataoꞌ ia no malole, boso losa au tao a lahenda Yahudi kara ramuti, losaꞌ sira rumaꞌ a hapu popoꞌi-tatataꞌ reme sala-siko nara mai.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Tepoꞌ fo Manetualain tipa heni lahenda Yahudi nara, ria nana soi enoꞌ fo lahenda fekeꞌ ara hapu lelaꞌ ela ara bisa masoꞌ dadi reuꞌ Manetualain lahendan. Tehuu uniꞌ ko leo lahenda Yahudi ra mole-dame seluꞌ roo Manetualain, sona malole na seli. Ria sama leoꞌ ara rasoda seluꞌ reme mamate nara mai so!
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Hai natutuduꞌ neme lahenda nau tao roti. Maneniko ana hai na uuꞌ baiꞌ fo feen neuꞌ Manetualain, neuꞌ ko roti ria katemaꞌ boe dadi neuꞌ Ria nuu-ena lalao-lalafun. Ma kalu lahenda fee ai-huuꞌ a okan esa soa-neuꞌ Manetualain neuꞌ ko ai-huuꞌ ria katemaꞌ boe dadi neuꞌ Ria nuu-ena malalao-malalafun.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Au nau araraaꞌ lahenda nusa Yahudi ra ro ai-huu saitun esa, nasoda nai okaꞌ daleꞌ. Manetualain beta heni ai-huuꞌ ria ranan ruma so. Tehuu emi fo ta Yahudi ra fa, sama leoꞌ saitun nura. Basa te Manetualain beta na emi ranam ruma, de naditeꞌ asa reuꞌ ai-huuꞌ fo nai okaꞌ daleꞌ a. No ria na, ranaꞌ neme ai-huuꞌ fo nai deaꞌ a, nasoda neme ai-huuꞌ fo nai daleꞌ a. Ria sama leoꞌ emi fo ta Yahudi ra fa, boe sipo Manetualain dale malolen fo Ana nau feen neuꞌ Ria lahenda Yahudi nara.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Tehuu besa-besa! Bosoꞌ koao, afi mae emi meme deaꞌ mai a, malole lena neme ai-ranaꞌ fo Manetualain beta heni si so a. Maneniko o nau io ao ma, bosoꞌ mafarene henin, te o adaꞌ noi ai-ranaꞌ esaꞌ a! O ta tao ma ai-huuꞌ ria natea-namepe fa. Ai okaꞌ a riꞌ tao na huu na, natea-namepe!
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Bate o nau mae, “Manetualain beta heni ai-ranaꞌ esa neme ai-huuꞌ, fo nasodaꞌ nai Ria oka na daleꞌ, de Ana bisa naditeꞌ faliꞌ au nai na, ela kati ai-rana paraaꞌ a.”
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Tebe ria. Tehuu bosoꞌ mafarene henin mae, Manetualain beta heni ai-ranaꞌ sira, nana huu ara ta ramahere Kristus. Ma o kati si, nana huu o mamahere Ni. De bosoꞌ koao! Malole lenaꞌ, o besa-besa ma bosoꞌ tao rupaꞌ ara!
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Lahenda Yahudi ra, sama leoꞌ ai rana teteaꞌ fo natabuku nauluꞌ. Tehuu Manetualain ta nataaꞌ asa ranenete ralaꞌ dooꞌ a nai naa. De maneniko o ta mamahere maroo Ni, bosoꞌ mamahena Ana nau nataaꞌ o manenete nai naa!
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 De emi muste afi matalolole dei. Manetualain nanuu dale malole. Tehuu Ria fee huhuku mabera a boe. Neuꞌ ko Ana huku lahenda kamahere taaꞌ, fo ta malole roo Ni. Tehuu soa-neuꞌ emi fo ta lahenda Yahudi fa, Manetualain natudu dale malole Na, sadi emi nanahekeꞌ maroo moo Ni, ma mataaꞌ Ana tao malole soa-neuꞌ emi. Tehuu maneniko emi ta mataaꞌ Ana tao leo naꞌ, Ria boe nau beta heni emi neme huu Na mai.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Leoꞌ na boe neuꞌ lahenda Yahudi ra. Maneniko ara saledale-tuꞌetei nara, fo mulai ramahere Kristus, neuꞌ ko Manetualain nau naditeꞌ faliꞌ asa reuꞌ ai-huu teaꞌ ria. Te Ana nanuu kuasa, fo bisa tao leo naꞌ!
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Emi fo ta lahenda Yahudi fa, sama leoꞌ maulu na ai ranaꞌ saitun nura fo mori aon nai okaꞌ deaꞌ. Tehuu Manetualain here na emi, de Ana naditeꞌ emi meuꞌ ai saitun malole fo riꞌ Ana selen nai Ria okan daleꞌ, nemeꞌ na ela ai huuꞌ sira esaꞌ ko rupan. Huu fo kalu lahenda fo ta Yahudi fa boe bisa dadi leo naꞌ, lahenda Yahudi a leo beaꞌ bali. Lena-lenaꞌ bali, kalu Manetualain naditeꞌ faliꞌ lahenda Yahudi ra reuꞌ sira huu tetea na.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Toranooꞌ fo rai Roma! Emi muste bubuluꞌ hata ia fo riꞌ maulu na bei nino a. Maneniko emi bubuluꞌ ana, emi bosoꞌ koao, afi mae, emi malelaꞌ. Leo iaꞌ: besaꞌ ia lahenda Yahudi ra laka batuꞌ, ma ta nau ramahere Kristus. Tehuu ara ta leo naꞌ raroo fa. Maneniko lahenda fo ta Yahudi fa, Manetualain here naa si, ela ramahere Kristus, neuꞌ ko lahenda Yahudi ra boe ramahere Ni.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 De maneniko ledo-fai ria mai so, neuꞌ ko Manetualain poꞌi-tata naa basa lahenda Yahudi ra reme sala-siko nara mai. Ria sama leoꞌ manaduiꞌ nai Susura Makamoiꞌ a nae,
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Au nau sae-safe heni sira sala-sikon.
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Lahenda Yahudi ra ramanene Kristus Tutui Malole Na, sira tao ao nara leoꞌ musunoꞌ fo soaꞌ Ana. No ria na, ara fee lelaꞌ neuꞌ emi fo ta Yahudi ra fa! Leo mae leoꞌ na, tehuu Manetualain bei sue emi, nana huu Ana sue sira bei-baꞌi nara, ma here naa si, ela dadi reuꞌ Ria lahenda nara.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Maneniko Manetualain fee heni hata esa, sona ta hela faliꞌ ana soꞌ. Ma kalu Ana naloo lahenda nae, “Ae! Mai tuka Au! Mai dadi meuꞌ Au lahenda Ki leo!” Ana ta usi heni si soꞌ.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Fai a ulu na, emi fo ta lehenda Yahudi fa, ta nau mamanene neuꞌ Manetualain. Tehuu besaꞌ ia, emi riꞌ sipo Manetualain dale kasian Na, nana huu lahenda Yahudi ra ta nau ramanene Ni.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 De sira siꞌ besaꞌ ia ta tao tuka Manetualain hihii-nanaun. Huu ria na, de Manetualain nau natudu dale kasian Na neuꞌ emi. Ma neuꞌ ko Ria boe nau kasian neuꞌ asa seluꞌ.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Besaꞌ ia Manetualain nita lahenda Yahudi ra sama roo lahenda fo ta Yahudi fa. Sira basa ta tao tuka Ria hihii-nanaun, sama leoꞌ sira nanaenaꞌ ma ta bubuluꞌ eno kalua. Ana nataaꞌ leoꞌ na, ela bisa natudu dale kasian Na neuꞌ basa lahenda.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Manetualain malela na seli!
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Ta hapu lahenda bubuluꞌ matetuꞌ ita Ramatua na duduꞌa-aafin.
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Ta hapu lahenda bisa parsen hata esa neuꞌ Ramatuaꞌ a,
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Basa-basan raoka-rasamu rai Manetualain!
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.