Mateus 5

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesus nita lahenda dodouꞌ mai tuka Ni, boe ma Ana ae leo lete anaꞌ esa lain neu, de natuuꞌ neuꞌ naa. Ria ana mana tuka dean fo here naa si a, raneneaꞌ mai fo ramania-ramanene neuꞌ Ana.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 De, Ana mulai nanori-nafada si nae,
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 “Lahenda fo kasian nai Manetualain matan ara raua-ranale,
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Lahenda fo luumata-pinuidu ara raua-ranale,
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Lahenda dale maloe-madae aoꞌ ara raua-ranale,
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Lahenda fo rahiiꞌ raan seli Manetualain eno roo-tetu na, ara raua-ranale,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Lahenda fo ratudu dale kasian, ara raua-ranale,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Lahenda fo dale nara lalao-lalafuꞌ, ara raua-ranale,
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Lahenda maneni mole-dame, ara raua-ranale,
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Lahenda fo hapu eese-rurumuꞌ nana huu tuka Manetualain, ara raua-ranale,
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 Maneniko lahenda fekeꞌ a tao doidoso emi, nana huu emi tuka Au, emi boe maua-manale. Maneniko ara dedea tadaluꞌ neuꞌ emi, ma tui rapuputaꞌ tao ralutu emi nadem, emi boe maua-manale.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Leo mae leoꞌ na, tehuu emi muste mamahoꞌo-matadale, nana huu Manetualain sadia balas fee emi babati ma, mauunuꞌ nai nusatetu-ikutemaꞌ a. Tehuu mafarereneꞌ! Ta noi emi riꞌ hapu doidoso leoꞌ na, huu fo fai a ulu na lahenda ra tao tadalu leo naꞌ soa-neuꞌ Manetualain mana nesi mata nara boe.”
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 “Maneniko ita nau tao nanaaꞌ a malada, sona parluu ita tao masiꞌ neu dei. Leoꞌ na boe lahenda fo rasoda nai dae-bafoꞌ ia, ara parluu emi. Tehuu maneniko masiꞌ a dadi mamis, sona sosoa-raraan ubeaꞌ? Adaꞌ noi tuꞌu henin nai enoꞌ fo ramolo-ratabuꞌ ana.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 Emi boe muste masoda sama leoꞌ dededeꞌ, fo ela lahenda dodouꞌ rita-dae no malole. Emi muste pila loa-loa, sama leoꞌ kota fo nai leteꞌ lain, de basa lahenda ra ritan.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Lahenda fo dede na dedede anaꞌ a, ara ta tatana etu dededeꞌ ria nai ure dae daleꞌ. Tehuu ara fua dededeꞌ ria nai mamana madema, ela bisa nahaa nabasa uma a oe-isin.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Emi boe muste masoda leo naꞌ. Emi muste mahaa-makaledo, fo ela lahenda fekeꞌ ara rita emi soda malole ma. Ma rita leoꞌ na neuꞌ ko ara io-oa Manetualain rae, ‘Emi Papa ma nai nusatetu-ikutemaꞌ a, marela-masaꞌa naan seli!’ ”
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 “Emi bosoꞌ afi mae, Au mai nai dae-bafoꞌ ia, fo nau ose heni Manetualain atoran fo Ana feen neuꞌ baꞌi Musa. Ma bosoꞌ mae Au ta tao daleꞌ neuꞌ hata fo Manetualain mana nesi mata nara rafada memaꞌ neme uluꞌ mai so a. Huu fo Au mai, nana nau tao a basa-basan dadi natetu no basa hata fo ara rafada so a.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Huu ria na, nenene matalolole! Basa Musa atoran nara, leo mae titiꞌ do koma esa boe bei pake raheren ma neuꞌ ko natetu na maksud na losaꞌ lalai ma dae-bafoꞌ a noe.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Neme basa Manetualain lahenda nara mai, esa nalena laka Manetualain atoran na, nana huu ana afi nae, ‘Hee! Atoran ia aanaꞌ, ta nanuu sosoa-raraaꞌ fa!’ Boe ma ana nanori-nafada leo naꞌ soa-neuꞌ lahenda fekeꞌ, neuꞌ ko Manetualain nai nusatetu-ikutemaꞌ a tao naan dadi neuꞌ lahenda aanaꞌ. Tehuu lahenda fo tao tuka Manetualain atoran na katemaꞌ, basa nana ana nanori-nafada leo naꞌ soa-neuꞌ lahenda fekeꞌ, sona neuꞌ ko lahenda ria hapu hada-horomata nai Manetualain matan.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Mamahere Au! Maneniko emi ta masoda roo-tetuꞌ malole lena neme mesen agama, ma lahenda partei Farisi ra, sona emi ta bisa dadi meuꞌ Manetualain lahendan.”
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 “Emi bubuluꞌ baꞌi Musa atoran fo riꞌ ana nafada memaꞌ neuꞌ ita bei-baꞌin nae, ‘Bosoꞌ maisa lahenda, huu fo bea naisa lahenda, neuꞌ ko ana hapu huhukuꞌ.’
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Tehuu Au nau afada leo iaꞌ: bosoꞌ mamanasa, huu fo bea namanasa no toranoo na, neuꞌ ko ana hapu huhukuꞌ. Lahenda fo nasa na lua no ria toranoo na nae, ‘O dodole ea!’ Neuꞌ ko lahenda ria muste nataa nai lasi agama ra. Ma lahenda fo nasapaa ria toranoo na nae, ‘Pakanaaꞌ!’, neuꞌ ko ana hapu huhukuꞌ nai ai-pila naraka.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 De maneniko o muni tutunu-hohotuꞌ soa-neuꞌ Manetualain, tehuu mafarene mae, hapu toranooꞌ bei namanasa no o,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 sona bosoꞌ fee tutunu-hohotuꞌ sira dei. O muu mole-dame mo toranoo ma dei, basa ria besaꞌ ko muu fee tutunu-hohotuꞌ ria soa-neuꞌ Manetualain.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 Maneniko lahenda nau nadedea no o, sona malole lenaꞌ malale muu mole-dame moo ni dei. Maneniko taꞌa, sona neuꞌ ko lahenda ria no o muu mataa nai mana ee dedeaꞌ a. Boe ma mana ee dedeaꞌ a fee heni o leo polisi ra muu, de ara ena o nai bui daleꞌ.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Au dedea teteaꞌ ia! Neuꞌ ko o leo mahaniꞌ bui daleꞌ, losaꞌ o bae etu huta ma katemaꞌ.”
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 “Emi bubuluꞌ baꞌi Musa atoran na nae, ‘Bosoꞌ hohoke.’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Tehuu Au nau afada leo iaꞌ: lahenda fo nita inaꞌ esa, boe ma dale na nahiiꞌ suku noꞌ ana, sona touꞌ ria hohoke inaꞌ ria nai dale na so.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Maneniko o tao salaꞌ muniꞌ mata ona ma, sona edo henin. Huu fo malole lenaꞌ o masoꞌ leo nusatetu-ikutemaꞌ a muu, muni noi mataꞌ esaꞌ a, beraꞌ ko ara tuꞌu o leo ai-pila naraka a muu muni matam dua si.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Ma kalu o tao salaꞌ muniꞌ lima ona ma, sona tete heni limaꞌ ria. Huu fo malole lenaꞌ o masoꞌ leo nusatetu-ikutemaꞌ a muu, muni noi limaꞌ esaꞌ a, beraꞌ ko ara tuꞌu o leo ai-pila naraka a daleꞌ muu muni limam dua si.”
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 “Emi bubuluꞌ baꞌi Musa atoran na nae, ‘Lahenda fo namaetuꞌ no sao ina na, sona ana muste fee susura namaetuꞌ leo inaꞌ ria neu.’
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Tehuu Au afada leo iaꞌ: maneniko lahenda namaetuꞌ no sao ina na, sekona te sao ina na ta parnaa hohoke, ria bei sama leoꞌ ara bei sao rahere. De kalu inaꞌ ria sao seluꞌ, sona ria sama leoꞌ sao ulu na tao naan hohoke. Ma kalu touꞌ esa sao na inaꞌ esa fo parnaa namaetuꞌ, sona sira dua hohoke ria so boe, huu fo ara ralena laka neuꞌ eno sasaoꞌ a.”
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 “Emi bubuluꞌ baꞌi Musa atoran fo riꞌ ana nafada neuꞌ ita bei-baꞌi nara nae, ‘Maneniko o soo-supa pake Manetualain nade Na, sona o muste tao matetuꞌ hehelu-barataaꞌ ria.’
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Tehuu Au afada leo iaꞌ: maneniko o tao hehelu-barataaꞌ, sona bosoꞌ pake sosoo-susupaꞌ. Bosoꞌ soo-supa pake nusatetu-ikutemaꞌ a nade na, huu fo nusatetu-ikutemaꞌ a, nana Manetualain mamana leleon.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Bosoꞌ soo-supa pake dae-bafoꞌ a nade na, huu fo dae-bafoꞌ a, nana Manetualain ei momolo-tatabun. Ma bosoꞌ soo-supa pake Yerusalem nade na, huu fo Yerusalem, nana Mane Bau-inaꞌ a kota na.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Bosoꞌ soo-supa meniꞌ emi laka ma. Huu fo emi ta manuu kuasa fo pareta lakadooꞌ esa ela dadi keoꞌ do fulaꞌ.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 De, maneniko emi nau tao hehelu-barataꞌ mae, ‘ya’, sona mafada mae, ‘ya’. Tehuu maneniko taꞌa, sona mae, ‘taꞌa’. Maneniko emi mafada lena neme naꞌ mai, sona ria naoka-nasamu nai nitu a.”
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 “Emi bubuluꞌ baꞌi Musa atoran na nae, ‘Maneniko lahenda tao nalutu o mata ma, sona balas ana fo tao malutu mata na boe. Ma maneniko lahenda tao namosu heni nisi ma, sona balas ana fo tao mamosu heni nisi na boe.’
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Tehuu Au afada ae leoꞌ ia: bosoꞌ balas tadaluꞌ no tadaluꞌ. Maneniko lahenda fapa suke mi seri, sona nemeꞌ na ela ana fapa sukeꞌ seri bali.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Maneniko lahenda nau nadedea no o, fo nau hai na badu ma, sona fee seluꞌ badu hanas ma neu.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Maneniko soldadu esa naseti o fo lepa-masaa feen hata ni esa doo-doo na kilo esa, sona masaa maroon losa kilo dua.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Maneniko lahenda hule o hata ubeam, sona fee ni. Ma kalu lahenda nau tonda o hata ubeam, sona fee neu.”
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 “Emi mamanene lahenda rafada rae, ‘Sue-lai o toranoom, ma eteꞌ ao ma moo lahenda fo eteꞌ aon no o.’
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Tehuu Au afada leo iaꞌ: o muste sue-lai lahenda fo eteꞌ aon no o. Ma hule ela Manetualain fee ua-naleꞌ neuꞌ lahenda fo tao na o doidoso.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Maneniko o tao leo naꞌ, sona matudu mae, o ia nana Amaꞌ nai nusatetu-ikutemaꞌ a anan. Huu fo Ana adu-tao na ledo a nahaa soa-neuꞌ lahenda malole, ma soa-neuꞌ lahenda tadaluꞌ a boe. Ria boe naonda uda fee lahenda fo tao tuka pareta Na sama-sama roo lahenda fo ralena laka Ria pareta Na.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 De, maneniko o sue-lai noi lahenda fo sue-lai o, sona bosoꞌ afi mae Manetualain muste balas o neniꞌ ua-naleꞌ. Huu fo lahenda tadaluꞌ boe sue-lai sira tia-lain fo sue-lai si a.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 De, maneniko o fee haraoe soda-moleꞌ noi neuꞌ tia-laim, sona bosoꞌ afi mae ria lena neme lahenda fekeꞌ. Te lahenda fo ta namahere Manetualain, boe tao leo naꞌ.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 De mafarereneꞌ! O Papa ma nai nusatetu-ikutemaꞌ a sue-lai basa lahenda ra. De o boe muste tao tuka leoꞌ na!”
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.