Mateus 5

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yesus nita lahenda dodouꞌ mai tuka Ni, boe ma Ana ae leo lete anaꞌ esa lain neu, de natuuꞌ neuꞌ naa. Ria ana mana tuka dean fo here naa si a, raneneaꞌ mai fo ramania-ramanene neuꞌ Ana.
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 De, Ana mulai nanori-nafada si nae,
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 “Lahenda fo kasian nai Manetualain matan ara raua-ranale,
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Lahenda fo luumata-pinuidu ara raua-ranale,
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 Lahenda dale maloe-madae aoꞌ ara raua-ranale,
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 Lahenda fo rahiiꞌ raan seli Manetualain eno roo-tetu na, ara raua-ranale,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 Lahenda fo ratudu dale kasian, ara raua-ranale,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 Lahenda fo dale nara lalao-lalafuꞌ, ara raua-ranale,
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 Lahenda maneni mole-dame, ara raua-ranale,
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 Lahenda fo hapu eese-rurumuꞌ nana huu tuka Manetualain, ara raua-ranale,
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Maneniko lahenda fekeꞌ a tao doidoso emi, nana huu emi tuka Au, emi boe maua-manale. Maneniko ara dedea tadaluꞌ neuꞌ emi, ma tui rapuputaꞌ tao ralutu emi nadem, emi boe maua-manale.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Leo mae leoꞌ na, tehuu emi muste mamahoꞌo-matadale, nana huu Manetualain sadia balas fee emi babati ma, mauunuꞌ nai nusatetu-ikutemaꞌ a. Tehuu mafarereneꞌ! Ta noi emi riꞌ hapu doidoso leoꞌ na, huu fo fai a ulu na lahenda ra tao tadalu leo naꞌ soa-neuꞌ Manetualain mana nesi mata nara boe.”
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 “Maneniko ita nau tao nanaaꞌ a malada, sona parluu ita tao masiꞌ neu dei. Leoꞌ na boe lahenda fo rasoda nai dae-bafoꞌ ia, ara parluu emi. Tehuu maneniko masiꞌ a dadi mamis, sona sosoa-raraan ubeaꞌ? Adaꞌ noi tuꞌu henin nai enoꞌ fo ramolo-ratabuꞌ ana.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 Emi boe muste masoda sama leoꞌ dededeꞌ, fo ela lahenda dodouꞌ rita-dae no malole. Emi muste pila loa-loa, sama leoꞌ kota fo nai leteꞌ lain, de basa lahenda ra ritan.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Lahenda fo dede na dedede anaꞌ a, ara ta tatana etu dededeꞌ ria nai ure dae daleꞌ. Tehuu ara fua dededeꞌ ria nai mamana madema, ela bisa nahaa nabasa uma a oe-isin.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Emi boe muste masoda leo naꞌ. Emi muste mahaa-makaledo, fo ela lahenda fekeꞌ ara rita emi soda malole ma. Ma rita leoꞌ na neuꞌ ko ara io-oa Manetualain rae, ‘Emi Papa ma nai nusatetu-ikutemaꞌ a, marela-masaꞌa naan seli!’ ”
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 “Emi bosoꞌ afi mae, Au mai nai dae-bafoꞌ ia, fo nau ose heni Manetualain atoran fo Ana feen neuꞌ baꞌi Musa. Ma bosoꞌ mae Au ta tao daleꞌ neuꞌ hata fo Manetualain mana nesi mata nara rafada memaꞌ neme uluꞌ mai so a. Huu fo Au mai, nana nau tao a basa-basan dadi natetu no basa hata fo ara rafada so a.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 Huu ria na, nenene matalolole! Basa Musa atoran nara, leo mae titiꞌ do koma esa boe bei pake raheren ma neuꞌ ko natetu na maksud na losaꞌ lalai ma dae-bafoꞌ a noe.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Neme basa Manetualain lahenda nara mai, esa nalena laka Manetualain atoran na, nana huu ana afi nae, ‘Hee! Atoran ia aanaꞌ, ta nanuu sosoa-raraaꞌ fa!’ Boe ma ana nanori-nafada leo naꞌ soa-neuꞌ lahenda fekeꞌ, neuꞌ ko Manetualain nai nusatetu-ikutemaꞌ a tao naan dadi neuꞌ lahenda aanaꞌ. Tehuu lahenda fo tao tuka Manetualain atoran na katemaꞌ, basa nana ana nanori-nafada leo naꞌ soa-neuꞌ lahenda fekeꞌ, sona neuꞌ ko lahenda ria hapu hada-horomata nai Manetualain matan.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 Mamahere Au! Maneniko emi ta masoda roo-tetuꞌ malole lena neme mesen agama, ma lahenda partei Farisi ra, sona emi ta bisa dadi meuꞌ Manetualain lahendan.”
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 “Emi bubuluꞌ baꞌi Musa atoran fo riꞌ ana nafada memaꞌ neuꞌ ita bei-baꞌin nae, ‘Bosoꞌ maisa lahenda, huu fo bea naisa lahenda, neuꞌ ko ana hapu huhukuꞌ.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 Tehuu Au nau afada leo iaꞌ: bosoꞌ mamanasa, huu fo bea namanasa no toranoo na, neuꞌ ko ana hapu huhukuꞌ. Lahenda fo nasa na lua no ria toranoo na nae, ‘O dodole ea!’ Neuꞌ ko lahenda ria muste nataa nai lasi agama ra. Ma lahenda fo nasapaa ria toranoo na nae, ‘Pakanaaꞌ!’, neuꞌ ko ana hapu huhukuꞌ nai ai-pila naraka.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 De maneniko o muni tutunu-hohotuꞌ soa-neuꞌ Manetualain, tehuu mafarene mae, hapu toranooꞌ bei namanasa no o,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 sona bosoꞌ fee tutunu-hohotuꞌ sira dei. O muu mole-dame mo toranoo ma dei, basa ria besaꞌ ko muu fee tutunu-hohotuꞌ ria soa-neuꞌ Manetualain.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 Maneniko lahenda nau nadedea no o, sona malole lenaꞌ malale muu mole-dame moo ni dei. Maneniko taꞌa, sona neuꞌ ko lahenda ria no o muu mataa nai mana ee dedeaꞌ a. Boe ma mana ee dedeaꞌ a fee heni o leo polisi ra muu, de ara ena o nai bui daleꞌ.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Au dedea teteaꞌ ia! Neuꞌ ko o leo mahaniꞌ bui daleꞌ, losaꞌ o bae etu huta ma katemaꞌ.”
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 “Emi bubuluꞌ baꞌi Musa atoran na nae, ‘Bosoꞌ hohoke.’
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Tehuu Au nau afada leo iaꞌ: lahenda fo nita inaꞌ esa, boe ma dale na nahiiꞌ suku noꞌ ana, sona touꞌ ria hohoke inaꞌ ria nai dale na so.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 Maneniko o tao salaꞌ muniꞌ mata ona ma, sona edo henin. Huu fo malole lenaꞌ o masoꞌ leo nusatetu-ikutemaꞌ a muu, muni noi mataꞌ esaꞌ a, beraꞌ ko ara tuꞌu o leo ai-pila naraka a muu muni matam dua si.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Ma kalu o tao salaꞌ muniꞌ lima ona ma, sona tete heni limaꞌ ria. Huu fo malole lenaꞌ o masoꞌ leo nusatetu-ikutemaꞌ a muu, muni noi limaꞌ esaꞌ a, beraꞌ ko ara tuꞌu o leo ai-pila naraka a daleꞌ muu muni limam dua si.”
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 “Emi bubuluꞌ baꞌi Musa atoran na nae, ‘Lahenda fo namaetuꞌ no sao ina na, sona ana muste fee susura namaetuꞌ leo inaꞌ ria neu.’
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Tehuu Au afada leo iaꞌ: maneniko lahenda namaetuꞌ no sao ina na, sekona te sao ina na ta parnaa hohoke, ria bei sama leoꞌ ara bei sao rahere. De kalu inaꞌ ria sao seluꞌ, sona ria sama leoꞌ sao ulu na tao naan hohoke. Ma kalu touꞌ esa sao na inaꞌ esa fo parnaa namaetuꞌ, sona sira dua hohoke ria so boe, huu fo ara ralena laka neuꞌ eno sasaoꞌ a.”
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 “Emi bubuluꞌ baꞌi Musa atoran fo riꞌ ana nafada neuꞌ ita bei-baꞌi nara nae, ‘Maneniko o soo-supa pake Manetualain nade Na, sona o muste tao matetuꞌ hehelu-barataaꞌ ria.’
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 Tehuu Au afada leo iaꞌ: maneniko o tao hehelu-barataaꞌ, sona bosoꞌ pake sosoo-susupaꞌ. Bosoꞌ soo-supa pake nusatetu-ikutemaꞌ a nade na, huu fo nusatetu-ikutemaꞌ a, nana Manetualain mamana leleon.
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Bosoꞌ soo-supa pake dae-bafoꞌ a nade na, huu fo dae-bafoꞌ a, nana Manetualain ei momolo-tatabun. Ma bosoꞌ soo-supa pake Yerusalem nade na, huu fo Yerusalem, nana Mane Bau-inaꞌ a kota na.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Bosoꞌ soo-supa meniꞌ emi laka ma. Huu fo emi ta manuu kuasa fo pareta lakadooꞌ esa ela dadi keoꞌ do fulaꞌ.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 De, maneniko emi nau tao hehelu-barataꞌ mae, ‘ya’, sona mafada mae, ‘ya’. Tehuu maneniko taꞌa, sona mae, ‘taꞌa’. Maneniko emi mafada lena neme naꞌ mai, sona ria naoka-nasamu nai nitu a.”
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 “Emi bubuluꞌ baꞌi Musa atoran na nae, ‘Maneniko lahenda tao nalutu o mata ma, sona balas ana fo tao malutu mata na boe. Ma maneniko lahenda tao namosu heni nisi ma, sona balas ana fo tao mamosu heni nisi na boe.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Tehuu Au afada ae leoꞌ ia: bosoꞌ balas tadaluꞌ no tadaluꞌ. Maneniko lahenda fapa suke mi seri, sona nemeꞌ na ela ana fapa sukeꞌ seri bali.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Maneniko lahenda nau nadedea no o, fo nau hai na badu ma, sona fee seluꞌ badu hanas ma neu.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Maneniko soldadu esa naseti o fo lepa-masaa feen hata ni esa doo-doo na kilo esa, sona masaa maroon losa kilo dua.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Maneniko lahenda hule o hata ubeam, sona fee ni. Ma kalu lahenda nau tonda o hata ubeam, sona fee neu.”
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 “Emi mamanene lahenda rafada rae, ‘Sue-lai o toranoom, ma eteꞌ ao ma moo lahenda fo eteꞌ aon no o.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 Tehuu Au afada leo iaꞌ: o muste sue-lai lahenda fo eteꞌ aon no o. Ma hule ela Manetualain fee ua-naleꞌ neuꞌ lahenda fo tao na o doidoso.
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 Maneniko o tao leo naꞌ, sona matudu mae, o ia nana Amaꞌ nai nusatetu-ikutemaꞌ a anan. Huu fo Ana adu-tao na ledo a nahaa soa-neuꞌ lahenda malole, ma soa-neuꞌ lahenda tadaluꞌ a boe. Ria boe naonda uda fee lahenda fo tao tuka pareta Na sama-sama roo lahenda fo ralena laka Ria pareta Na.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 De, maneniko o sue-lai noi lahenda fo sue-lai o, sona bosoꞌ afi mae Manetualain muste balas o neniꞌ ua-naleꞌ. Huu fo lahenda tadaluꞌ boe sue-lai sira tia-lain fo sue-lai si a.
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 De, maneniko o fee haraoe soda-moleꞌ noi neuꞌ tia-laim, sona bosoꞌ afi mae ria lena neme lahenda fekeꞌ. Te lahenda fo ta namahere Manetualain, boe tao leo naꞌ.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 De mafarereneꞌ! O Papa ma nai nusatetu-ikutemaꞌ a sue-lai basa lahenda ra. De o boe muste tao tuka leoꞌ na!”
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.