Mateus 5

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yesus nita lahenda dodouꞌ mai tuka Ni, boe ma Ana ae leo lete anaꞌ esa lain neu, de natuuꞌ neuꞌ naa. Ria ana mana tuka dean fo here naa si a, raneneaꞌ mai fo ramania-ramanene neuꞌ Ana.
1 E Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 De, Ana mulai nanori-nafada si nae,
2 E, abrindo a sua boca, os ensinava, dizendo:
3 “Lahenda fo kasian nai Manetualain matan ara raua-ranale,
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o reino dos céus;
4 Lahenda fo luumata-pinuidu ara raua-ranale,
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 Lahenda dale maloe-madae aoꞌ ara raua-ranale,
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 Lahenda fo rahiiꞌ raan seli Manetualain eno roo-tetu na, ara raua-ranale,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 Lahenda fo ratudu dale kasian, ara raua-ranale,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 Lahenda fo dale nara lalao-lalafuꞌ, ara raua-ranale,
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 Lahenda maneni mole-dame, ara raua-ranale,
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Lahenda fo hapu eese-rurumuꞌ nana huu tuka Manetualain, ara raua-ranale,
10 Bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus;
11 Maneniko lahenda fekeꞌ a tao doidoso emi, nana huu emi tuka Au, emi boe maua-manale. Maneniko ara dedea tadaluꞌ neuꞌ emi, ma tui rapuputaꞌ tao ralutu emi nadem, emi boe maua-manale.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguirem e, mentindo, disserem todo o mal contra vós por minha causa.
12 Leo mae leoꞌ na, tehuu emi muste mamahoꞌo-matadale, nana huu Manetualain sadia balas fee emi babati ma, mauunuꞌ nai nusatetu-ikutemaꞌ a. Tehuu mafarereneꞌ! Ta noi emi riꞌ hapu doidoso leoꞌ na, huu fo fai a ulu na lahenda ra tao tadalu leo naꞌ soa-neuꞌ Manetualain mana nesi mata nara boe.”
12 Exultai e alegrai-vos, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que foram antes de vós.
13 “Maneniko ita nau tao nanaaꞌ a malada, sona parluu ita tao masiꞌ neu dei. Leoꞌ na boe lahenda fo rasoda nai dae-bafoꞌ ia, ara parluu emi. Tehuu maneniko masiꞌ a dadi mamis, sona sosoa-raraan ubeaꞌ? Adaꞌ noi tuꞌu henin nai enoꞌ fo ramolo-ratabuꞌ ana.
13 Vós sois o sal da terra; e se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 Emi boe muste masoda sama leoꞌ dededeꞌ, fo ela lahenda dodouꞌ rita-dae no malole. Emi muste pila loa-loa, sama leoꞌ kota fo nai leteꞌ lain, de basa lahenda ra ritan.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Lahenda fo dede na dedede anaꞌ a, ara ta tatana etu dededeꞌ ria nai ure dae daleꞌ. Tehuu ara fua dededeꞌ ria nai mamana madema, ela bisa nahaa nabasa uma a oe-isin.
15 Nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Emi boe muste masoda leo naꞌ. Emi muste mahaa-makaledo, fo ela lahenda fekeꞌ ara rita emi soda malole ma. Ma rita leoꞌ na neuꞌ ko ara io-oa Manetualain rae, ‘Emi Papa ma nai nusatetu-ikutemaꞌ a, marela-masaꞌa naan seli!’ ”
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 “Emi bosoꞌ afi mae, Au mai nai dae-bafoꞌ ia, fo nau ose heni Manetualain atoran fo Ana feen neuꞌ baꞌi Musa. Ma bosoꞌ mae Au ta tao daleꞌ neuꞌ hata fo Manetualain mana nesi mata nara rafada memaꞌ neme uluꞌ mai so a. Huu fo Au mai, nana nau tao a basa-basan dadi natetu no basa hata fo ara rafada so a.
17 Não cuideis que vim destruir a lei ou os profetas: não vim abrogar, mas cumprir.
18 Huu ria na, nenene matalolole! Basa Musa atoran nara, leo mae titiꞌ do koma esa boe bei pake raheren ma neuꞌ ko natetu na maksud na losaꞌ lalai ma dae-bafoꞌ a noe.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til jamais passará da lei, sem que tudo seja cumprido.
19 Neme basa Manetualain lahenda nara mai, esa nalena laka Manetualain atoran na, nana huu ana afi nae, ‘Hee! Atoran ia aanaꞌ, ta nanuu sosoa-raraaꞌ fa!’ Boe ma ana nanori-nafada leo naꞌ soa-neuꞌ lahenda fekeꞌ, neuꞌ ko Manetualain nai nusatetu-ikutemaꞌ a tao naan dadi neuꞌ lahenda aanaꞌ. Tehuu lahenda fo tao tuka Manetualain atoran na katemaꞌ, basa nana ana nanori-nafada leo naꞌ soa-neuꞌ lahenda fekeꞌ, sona neuꞌ ko lahenda ria hapu hada-horomata nai Manetualain matan.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Mamahere Au! Maneniko emi ta masoda roo-tetuꞌ malole lena neme mesen agama, ma lahenda partei Farisi ra, sona emi ta bisa dadi meuꞌ Manetualain lahendan.”
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 “Emi bubuluꞌ baꞌi Musa atoran fo riꞌ ana nafada memaꞌ neuꞌ ita bei-baꞌin nae, ‘Bosoꞌ maisa lahenda, huu fo bea naisa lahenda, neuꞌ ko ana hapu huhukuꞌ.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Tehuu Au nau afada leo iaꞌ: bosoꞌ mamanasa, huu fo bea namanasa no toranoo na, neuꞌ ko ana hapu huhukuꞌ. Lahenda fo nasa na lua no ria toranoo na nae, ‘O dodole ea!’ Neuꞌ ko lahenda ria muste nataa nai lasi agama ra. Ma lahenda fo nasapaa ria toranoo na nae, ‘Pakanaaꞌ!’, neuꞌ ko ana hapu huhukuꞌ nai ai-pila naraka.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e qualquer que disser a seu irmão: Raca, será réu do sinédrio; e qualquer que lhe disser: Louco, será réu do fogo do inferno.
23 De maneniko o muni tutunu-hohotuꞌ soa-neuꞌ Manetualain, tehuu mafarene mae, hapu toranooꞌ bei namanasa no o,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 sona bosoꞌ fee tutunu-hohotuꞌ sira dei. O muu mole-dame mo toranoo ma dei, basa ria besaꞌ ko muu fee tutunu-hohotuꞌ ria soa-neuꞌ Manetualain.
24 Deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão e, depois, vem e apresenta a tua oferta.
25 Maneniko lahenda nau nadedea no o, sona malole lenaꞌ malale muu mole-dame moo ni dei. Maneniko taꞌa, sona neuꞌ ko lahenda ria no o muu mataa nai mana ee dedeaꞌ a. Boe ma mana ee dedeaꞌ a fee heni o leo polisi ra muu, de ara ena o nai bui daleꞌ.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Au dedea teteaꞌ ia! Neuꞌ ko o leo mahaniꞌ bui daleꞌ, losaꞌ o bae etu huta ma katemaꞌ.”
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 “Emi bubuluꞌ baꞌi Musa atoran na nae, ‘Bosoꞌ hohoke.’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Tehuu Au nau afada leo iaꞌ: lahenda fo nita inaꞌ esa, boe ma dale na nahiiꞌ suku noꞌ ana, sona touꞌ ria hohoke inaꞌ ria nai dale na so.
28 Eu, porém, vos digo, que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Maneniko o tao salaꞌ muniꞌ mata ona ma, sona edo henin. Huu fo malole lenaꞌ o masoꞌ leo nusatetu-ikutemaꞌ a muu, muni noi mataꞌ esaꞌ a, beraꞌ ko ara tuꞌu o leo ai-pila naraka a muu muni matam dua si.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Ma kalu o tao salaꞌ muniꞌ lima ona ma, sona tete heni limaꞌ ria. Huu fo malole lenaꞌ o masoꞌ leo nusatetu-ikutemaꞌ a muu, muni noi limaꞌ esaꞌ a, beraꞌ ko ara tuꞌu o leo ai-pila naraka a daleꞌ muu muni limam dua si.”
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
31 “Emi bubuluꞌ baꞌi Musa atoran na nae, ‘Lahenda fo namaetuꞌ no sao ina na, sona ana muste fee susura namaetuꞌ leo inaꞌ ria neu.’
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Tehuu Au afada leo iaꞌ: maneniko lahenda namaetuꞌ no sao ina na, sekona te sao ina na ta parnaa hohoke, ria bei sama leoꞌ ara bei sao rahere. De kalu inaꞌ ria sao seluꞌ, sona ria sama leoꞌ sao ulu na tao naan hohoke. Ma kalu touꞌ esa sao na inaꞌ esa fo parnaa namaetuꞌ, sona sira dua hohoke ria so boe, huu fo ara ralena laka neuꞌ eno sasaoꞌ a.”
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de fornicação, faz que ela cometa adultério, e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 “Emi bubuluꞌ baꞌi Musa atoran fo riꞌ ana nafada neuꞌ ita bei-baꞌi nara nae, ‘Maneniko o soo-supa pake Manetualain nade Na, sona o muste tao matetuꞌ hehelu-barataaꞌ ria.’
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás os teus juramentos ao Senhor.
34 Tehuu Au afada leo iaꞌ: maneniko o tao hehelu-barataaꞌ, sona bosoꞌ pake sosoo-susupaꞌ. Bosoꞌ soo-supa pake nusatetu-ikutemaꞌ a nade na, huu fo nusatetu-ikutemaꞌ a, nana Manetualain mamana leleon.
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Bosoꞌ soo-supa pake dae-bafoꞌ a nade na, huu fo dae-bafoꞌ a, nana Manetualain ei momolo-tatabun. Ma bosoꞌ soo-supa pake Yerusalem nade na, huu fo Yerusalem, nana Mane Bau-inaꞌ a kota na.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Bosoꞌ soo-supa meniꞌ emi laka ma. Huu fo emi ta manuu kuasa fo pareta lakadooꞌ esa ela dadi keoꞌ do fulaꞌ.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 De, maneniko emi nau tao hehelu-barataꞌ mae, ‘ya’, sona mafada mae, ‘ya’. Tehuu maneniko taꞌa, sona mae, ‘taꞌa’. Maneniko emi mafada lena neme naꞌ mai, sona ria naoka-nasamu nai nitu a.”
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; Não, não; porque o que passa disto é de procedência maligna.
38 “Emi bubuluꞌ baꞌi Musa atoran na nae, ‘Maneniko lahenda tao nalutu o mata ma, sona balas ana fo tao malutu mata na boe. Ma maneniko lahenda tao namosu heni nisi ma, sona balas ana fo tao mamosu heni nisi na boe.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Tehuu Au afada ae leoꞌ ia: bosoꞌ balas tadaluꞌ no tadaluꞌ. Maneniko lahenda fapa suke mi seri, sona nemeꞌ na ela ana fapa sukeꞌ seri bali.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mau; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Maneniko lahenda nau nadedea no o, fo nau hai na badu ma, sona fee seluꞌ badu hanas ma neu.
40 E, ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Maneniko soldadu esa naseti o fo lepa-masaa feen hata ni esa doo-doo na kilo esa, sona masaa maroon losa kilo dua.
41 E, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Maneniko lahenda hule o hata ubeam, sona fee ni. Ma kalu lahenda nau tonda o hata ubeam, sona fee neu.”
42 Dá a quem te pedir, e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 “Emi mamanene lahenda rafada rae, ‘Sue-lai o toranoom, ma eteꞌ ao ma moo lahenda fo eteꞌ aon no o.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Tehuu Au afada leo iaꞌ: o muste sue-lai lahenda fo eteꞌ aon no o. Ma hule ela Manetualain fee ua-naleꞌ neuꞌ lahenda fo tao na o doidoso.
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem; para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus;
45 Maneniko o tao leo naꞌ, sona matudu mae, o ia nana Amaꞌ nai nusatetu-ikutemaꞌ a anan. Huu fo Ana adu-tao na ledo a nahaa soa-neuꞌ lahenda malole, ma soa-neuꞌ lahenda tadaluꞌ a boe. Ria boe naonda uda fee lahenda fo tao tuka pareta Na sama-sama roo lahenda fo ralena laka Ria pareta Na.
45 Porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 De, maneniko o sue-lai noi lahenda fo sue-lai o, sona bosoꞌ afi mae Manetualain muste balas o neniꞌ ua-naleꞌ. Huu fo lahenda tadaluꞌ boe sue-lai sira tia-lain fo sue-lai si a.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 De, maneniko o fee haraoe soda-moleꞌ noi neuꞌ tia-laim, sona bosoꞌ afi mae ria lena neme lahenda fekeꞌ. Te lahenda fo ta namahere Manetualain, boe tao leo naꞌ.
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 De mafarereneꞌ! O Papa ma nai nusatetu-ikutemaꞌ a sue-lai basa lahenda ra. De o boe muste tao tuka leoꞌ na!”
48 Sede vós pois perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está nos céus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.