Mateus 5
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH
1 Yesus nita lahenda dodouꞌ mai tuka Ni, boe ma Ana ae leo lete anaꞌ esa lain neu, de natuuꞌ neuꞌ naa. Ria ana mana tuka dean fo here naa si a, raneneaꞌ mai fo ramania-ramanene neuꞌ Ana.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 De, Ana mulai nanori-nafada si nae,
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “Lahenda fo kasian nai Manetualain matan ara raua-ranale,
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 Lahenda fo luumata-pinuidu ara raua-ranale,
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 Lahenda dale maloe-madae aoꞌ ara raua-ranale,
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 Lahenda fo rahiiꞌ raan seli Manetualain eno roo-tetu na, ara raua-ranale,
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 Lahenda fo ratudu dale kasian, ara raua-ranale,
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 Lahenda fo dale nara lalao-lalafuꞌ, ara raua-ranale,
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 Lahenda maneni mole-dame, ara raua-ranale,
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 Lahenda fo hapu eese-rurumuꞌ nana huu tuka Manetualain, ara raua-ranale,
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 Maneniko lahenda fekeꞌ a tao doidoso emi, nana huu emi tuka Au, emi boe maua-manale. Maneniko ara dedea tadaluꞌ neuꞌ emi, ma tui rapuputaꞌ tao ralutu emi nadem, emi boe maua-manale.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Leo mae leoꞌ na, tehuu emi muste mamahoꞌo-matadale, nana huu Manetualain sadia balas fee emi babati ma, mauunuꞌ nai nusatetu-ikutemaꞌ a. Tehuu mafarereneꞌ! Ta noi emi riꞌ hapu doidoso leoꞌ na, huu fo fai a ulu na lahenda ra tao tadalu leo naꞌ soa-neuꞌ Manetualain mana nesi mata nara boe.”
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 “Maneniko ita nau tao nanaaꞌ a malada, sona parluu ita tao masiꞌ neu dei. Leoꞌ na boe lahenda fo rasoda nai dae-bafoꞌ ia, ara parluu emi. Tehuu maneniko masiꞌ a dadi mamis, sona sosoa-raraan ubeaꞌ? Adaꞌ noi tuꞌu henin nai enoꞌ fo ramolo-ratabuꞌ ana.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 Emi boe muste masoda sama leoꞌ dededeꞌ, fo ela lahenda dodouꞌ rita-dae no malole. Emi muste pila loa-loa, sama leoꞌ kota fo nai leteꞌ lain, de basa lahenda ra ritan.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Lahenda fo dede na dedede anaꞌ a, ara ta tatana etu dededeꞌ ria nai ure dae daleꞌ. Tehuu ara fua dededeꞌ ria nai mamana madema, ela bisa nahaa nabasa uma a oe-isin.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Emi boe muste masoda leo naꞌ. Emi muste mahaa-makaledo, fo ela lahenda fekeꞌ ara rita emi soda malole ma. Ma rita leoꞌ na neuꞌ ko ara io-oa Manetualain rae, ‘Emi Papa ma nai nusatetu-ikutemaꞌ a, marela-masaꞌa naan seli!’ ”
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 “Emi bosoꞌ afi mae, Au mai nai dae-bafoꞌ ia, fo nau ose heni Manetualain atoran fo Ana feen neuꞌ baꞌi Musa. Ma bosoꞌ mae Au ta tao daleꞌ neuꞌ hata fo Manetualain mana nesi mata nara rafada memaꞌ neme uluꞌ mai so a. Huu fo Au mai, nana nau tao a basa-basan dadi natetu no basa hata fo ara rafada so a.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Huu ria na, nenene matalolole! Basa Musa atoran nara, leo mae titiꞌ do koma esa boe bei pake raheren ma neuꞌ ko natetu na maksud na losaꞌ lalai ma dae-bafoꞌ a noe.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Neme basa Manetualain lahenda nara mai, esa nalena laka Manetualain atoran na, nana huu ana afi nae, ‘Hee! Atoran ia aanaꞌ, ta nanuu sosoa-raraaꞌ fa!’ Boe ma ana nanori-nafada leo naꞌ soa-neuꞌ lahenda fekeꞌ, neuꞌ ko Manetualain nai nusatetu-ikutemaꞌ a tao naan dadi neuꞌ lahenda aanaꞌ. Tehuu lahenda fo tao tuka Manetualain atoran na katemaꞌ, basa nana ana nanori-nafada leo naꞌ soa-neuꞌ lahenda fekeꞌ, sona neuꞌ ko lahenda ria hapu hada-horomata nai Manetualain matan.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Mamahere Au! Maneniko emi ta masoda roo-tetuꞌ malole lena neme mesen agama, ma lahenda partei Farisi ra, sona emi ta bisa dadi meuꞌ Manetualain lahendan.”
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 “Emi bubuluꞌ baꞌi Musa atoran fo riꞌ ana nafada memaꞌ neuꞌ ita bei-baꞌin nae, ‘Bosoꞌ maisa lahenda, huu fo bea naisa lahenda, neuꞌ ko ana hapu huhukuꞌ.’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Tehuu Au nau afada leo iaꞌ: bosoꞌ mamanasa, huu fo bea namanasa no toranoo na, neuꞌ ko ana hapu huhukuꞌ. Lahenda fo nasa na lua no ria toranoo na nae, ‘O dodole ea!’ Neuꞌ ko lahenda ria muste nataa nai lasi agama ra. Ma lahenda fo nasapaa ria toranoo na nae, ‘Pakanaaꞌ!’, neuꞌ ko ana hapu huhukuꞌ nai ai-pila naraka.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 De maneniko o muni tutunu-hohotuꞌ soa-neuꞌ Manetualain, tehuu mafarene mae, hapu toranooꞌ bei namanasa no o,
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 sona bosoꞌ fee tutunu-hohotuꞌ sira dei. O muu mole-dame mo toranoo ma dei, basa ria besaꞌ ko muu fee tutunu-hohotuꞌ ria soa-neuꞌ Manetualain.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 Maneniko lahenda nau nadedea no o, sona malole lenaꞌ malale muu mole-dame moo ni dei. Maneniko taꞌa, sona neuꞌ ko lahenda ria no o muu mataa nai mana ee dedeaꞌ a. Boe ma mana ee dedeaꞌ a fee heni o leo polisi ra muu, de ara ena o nai bui daleꞌ.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Au dedea teteaꞌ ia! Neuꞌ ko o leo mahaniꞌ bui daleꞌ, losaꞌ o bae etu huta ma katemaꞌ.”
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 “Emi bubuluꞌ baꞌi Musa atoran na nae, ‘Bosoꞌ hohoke.’
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Tehuu Au nau afada leo iaꞌ: lahenda fo nita inaꞌ esa, boe ma dale na nahiiꞌ suku noꞌ ana, sona touꞌ ria hohoke inaꞌ ria nai dale na so.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 Maneniko o tao salaꞌ muniꞌ mata ona ma, sona edo henin. Huu fo malole lenaꞌ o masoꞌ leo nusatetu-ikutemaꞌ a muu, muni noi mataꞌ esaꞌ a, beraꞌ ko ara tuꞌu o leo ai-pila naraka a muu muni matam dua si.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Ma kalu o tao salaꞌ muniꞌ lima ona ma, sona tete heni limaꞌ ria. Huu fo malole lenaꞌ o masoꞌ leo nusatetu-ikutemaꞌ a muu, muni noi limaꞌ esaꞌ a, beraꞌ ko ara tuꞌu o leo ai-pila naraka a daleꞌ muu muni limam dua si.”
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “Emi bubuluꞌ baꞌi Musa atoran na nae, ‘Lahenda fo namaetuꞌ no sao ina na, sona ana muste fee susura namaetuꞌ leo inaꞌ ria neu.’
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Tehuu Au afada leo iaꞌ: maneniko lahenda namaetuꞌ no sao ina na, sekona te sao ina na ta parnaa hohoke, ria bei sama leoꞌ ara bei sao rahere. De kalu inaꞌ ria sao seluꞌ, sona ria sama leoꞌ sao ulu na tao naan hohoke. Ma kalu touꞌ esa sao na inaꞌ esa fo parnaa namaetuꞌ, sona sira dua hohoke ria so boe, huu fo ara ralena laka neuꞌ eno sasaoꞌ a.”
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 “Emi bubuluꞌ baꞌi Musa atoran fo riꞌ ana nafada neuꞌ ita bei-baꞌi nara nae, ‘Maneniko o soo-supa pake Manetualain nade Na, sona o muste tao matetuꞌ hehelu-barataaꞌ ria.’
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 Tehuu Au afada leo iaꞌ: maneniko o tao hehelu-barataaꞌ, sona bosoꞌ pake sosoo-susupaꞌ. Bosoꞌ soo-supa pake nusatetu-ikutemaꞌ a nade na, huu fo nusatetu-ikutemaꞌ a, nana Manetualain mamana leleon.
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 Bosoꞌ soo-supa pake dae-bafoꞌ a nade na, huu fo dae-bafoꞌ a, nana Manetualain ei momolo-tatabun. Ma bosoꞌ soo-supa pake Yerusalem nade na, huu fo Yerusalem, nana Mane Bau-inaꞌ a kota na.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Bosoꞌ soo-supa meniꞌ emi laka ma. Huu fo emi ta manuu kuasa fo pareta lakadooꞌ esa ela dadi keoꞌ do fulaꞌ.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 De, maneniko emi nau tao hehelu-barataꞌ mae, ‘ya’, sona mafada mae, ‘ya’. Tehuu maneniko taꞌa, sona mae, ‘taꞌa’. Maneniko emi mafada lena neme naꞌ mai, sona ria naoka-nasamu nai nitu a.”
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 “Emi bubuluꞌ baꞌi Musa atoran na nae, ‘Maneniko lahenda tao nalutu o mata ma, sona balas ana fo tao malutu mata na boe. Ma maneniko lahenda tao namosu heni nisi ma, sona balas ana fo tao mamosu heni nisi na boe.’
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Tehuu Au afada ae leoꞌ ia: bosoꞌ balas tadaluꞌ no tadaluꞌ. Maneniko lahenda fapa suke mi seri, sona nemeꞌ na ela ana fapa sukeꞌ seri bali.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Maneniko lahenda nau nadedea no o, fo nau hai na badu ma, sona fee seluꞌ badu hanas ma neu.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Maneniko soldadu esa naseti o fo lepa-masaa feen hata ni esa doo-doo na kilo esa, sona masaa maroon losa kilo dua.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Maneniko lahenda hule o hata ubeam, sona fee ni. Ma kalu lahenda nau tonda o hata ubeam, sona fee neu.”
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 “Emi mamanene lahenda rafada rae, ‘Sue-lai o toranoom, ma eteꞌ ao ma moo lahenda fo eteꞌ aon no o.’
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Tehuu Au afada leo iaꞌ: o muste sue-lai lahenda fo eteꞌ aon no o. Ma hule ela Manetualain fee ua-naleꞌ neuꞌ lahenda fo tao na o doidoso.
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Maneniko o tao leo naꞌ, sona matudu mae, o ia nana Amaꞌ nai nusatetu-ikutemaꞌ a anan. Huu fo Ana adu-tao na ledo a nahaa soa-neuꞌ lahenda malole, ma soa-neuꞌ lahenda tadaluꞌ a boe. Ria boe naonda uda fee lahenda fo tao tuka pareta Na sama-sama roo lahenda fo ralena laka Ria pareta Na.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 De, maneniko o sue-lai noi lahenda fo sue-lai o, sona bosoꞌ afi mae Manetualain muste balas o neniꞌ ua-naleꞌ. Huu fo lahenda tadaluꞌ boe sue-lai sira tia-lain fo sue-lai si a.
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 De, maneniko o fee haraoe soda-moleꞌ noi neuꞌ tia-laim, sona bosoꞌ afi mae ria lena neme lahenda fekeꞌ. Te lahenda fo ta namahere Manetualain, boe tao leo naꞌ.
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 De mafarereneꞌ! O Papa ma nai nusatetu-ikutemaꞌ a sue-lai basa lahenda ra. De o boe muste tao tuka leoꞌ na!”
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.