Mateus 5

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesus nita lahenda dodouꞌ mai tuka Ni, boe ma Ana ae leo lete anaꞌ esa lain neu, de natuuꞌ neuꞌ naa. Ria ana mana tuka dean fo here naa si a, raneneaꞌ mai fo ramania-ramanene neuꞌ Ana.
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 De, Ana mulai nanori-nafada si nae,
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “Lahenda fo kasian nai Manetualain matan ara raua-ranale,
3 — Bem-aventurados
4 Lahenda fo luumata-pinuidu ara raua-ranale,
4 — Bem-aventurados
5 Lahenda dale maloe-madae aoꞌ ara raua-ranale,
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 Lahenda fo rahiiꞌ raan seli Manetualain eno roo-tetu na, ara raua-ranale,
6 — Bem-aventurados
7 Lahenda fo ratudu dale kasian, ara raua-ranale,
7 — Bem-aventurados
8 Lahenda fo dale nara lalao-lalafuꞌ, ara raua-ranale,
8 — Bem-aventurados
9 Lahenda maneni mole-dame, ara raua-ranale,
9 — Bem-aventurados
10 Lahenda fo hapu eese-rurumuꞌ nana huu tuka Manetualain, ara raua-ranale,
10 — Bem-aventurados
11 Maneniko lahenda fekeꞌ a tao doidoso emi, nana huu emi tuka Au, emi boe maua-manale. Maneniko ara dedea tadaluꞌ neuꞌ emi, ma tui rapuputaꞌ tao ralutu emi nadem, emi boe maua-manale.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Leo mae leoꞌ na, tehuu emi muste mamahoꞌo-matadale, nana huu Manetualain sadia balas fee emi babati ma, mauunuꞌ nai nusatetu-ikutemaꞌ a. Tehuu mafarereneꞌ! Ta noi emi riꞌ hapu doidoso leoꞌ na, huu fo fai a ulu na lahenda ra tao tadalu leo naꞌ soa-neuꞌ Manetualain mana nesi mata nara boe.”
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 “Maneniko ita nau tao nanaaꞌ a malada, sona parluu ita tao masiꞌ neu dei. Leoꞌ na boe lahenda fo rasoda nai dae-bafoꞌ ia, ara parluu emi. Tehuu maneniko masiꞌ a dadi mamis, sona sosoa-raraan ubeaꞌ? Adaꞌ noi tuꞌu henin nai enoꞌ fo ramolo-ratabuꞌ ana.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 Emi boe muste masoda sama leoꞌ dededeꞌ, fo ela lahenda dodouꞌ rita-dae no malole. Emi muste pila loa-loa, sama leoꞌ kota fo nai leteꞌ lain, de basa lahenda ra ritan.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Lahenda fo dede na dedede anaꞌ a, ara ta tatana etu dededeꞌ ria nai ure dae daleꞌ. Tehuu ara fua dededeꞌ ria nai mamana madema, ela bisa nahaa nabasa uma a oe-isin.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Emi boe muste masoda leo naꞌ. Emi muste mahaa-makaledo, fo ela lahenda fekeꞌ ara rita emi soda malole ma. Ma rita leoꞌ na neuꞌ ko ara io-oa Manetualain rae, ‘Emi Papa ma nai nusatetu-ikutemaꞌ a, marela-masaꞌa naan seli!’ ”
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 “Emi bosoꞌ afi mae, Au mai nai dae-bafoꞌ ia, fo nau ose heni Manetualain atoran fo Ana feen neuꞌ baꞌi Musa. Ma bosoꞌ mae Au ta tao daleꞌ neuꞌ hata fo Manetualain mana nesi mata nara rafada memaꞌ neme uluꞌ mai so a. Huu fo Au mai, nana nau tao a basa-basan dadi natetu no basa hata fo ara rafada so a.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 Huu ria na, nenene matalolole! Basa Musa atoran nara, leo mae titiꞌ do koma esa boe bei pake raheren ma neuꞌ ko natetu na maksud na losaꞌ lalai ma dae-bafoꞌ a noe.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Neme basa Manetualain lahenda nara mai, esa nalena laka Manetualain atoran na, nana huu ana afi nae, ‘Hee! Atoran ia aanaꞌ, ta nanuu sosoa-raraaꞌ fa!’ Boe ma ana nanori-nafada leo naꞌ soa-neuꞌ lahenda fekeꞌ, neuꞌ ko Manetualain nai nusatetu-ikutemaꞌ a tao naan dadi neuꞌ lahenda aanaꞌ. Tehuu lahenda fo tao tuka Manetualain atoran na katemaꞌ, basa nana ana nanori-nafada leo naꞌ soa-neuꞌ lahenda fekeꞌ, sona neuꞌ ko lahenda ria hapu hada-horomata nai Manetualain matan.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Mamahere Au! Maneniko emi ta masoda roo-tetuꞌ malole lena neme mesen agama, ma lahenda partei Farisi ra, sona emi ta bisa dadi meuꞌ Manetualain lahendan.”
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 “Emi bubuluꞌ baꞌi Musa atoran fo riꞌ ana nafada memaꞌ neuꞌ ita bei-baꞌin nae, ‘Bosoꞌ maisa lahenda, huu fo bea naisa lahenda, neuꞌ ko ana hapu huhukuꞌ.’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Tehuu Au nau afada leo iaꞌ: bosoꞌ mamanasa, huu fo bea namanasa no toranoo na, neuꞌ ko ana hapu huhukuꞌ. Lahenda fo nasa na lua no ria toranoo na nae, ‘O dodole ea!’ Neuꞌ ko lahenda ria muste nataa nai lasi agama ra. Ma lahenda fo nasapaa ria toranoo na nae, ‘Pakanaaꞌ!’, neuꞌ ko ana hapu huhukuꞌ nai ai-pila naraka.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 De maneniko o muni tutunu-hohotuꞌ soa-neuꞌ Manetualain, tehuu mafarene mae, hapu toranooꞌ bei namanasa no o,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 sona bosoꞌ fee tutunu-hohotuꞌ sira dei. O muu mole-dame mo toranoo ma dei, basa ria besaꞌ ko muu fee tutunu-hohotuꞌ ria soa-neuꞌ Manetualain.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 Maneniko lahenda nau nadedea no o, sona malole lenaꞌ malale muu mole-dame moo ni dei. Maneniko taꞌa, sona neuꞌ ko lahenda ria no o muu mataa nai mana ee dedeaꞌ a. Boe ma mana ee dedeaꞌ a fee heni o leo polisi ra muu, de ara ena o nai bui daleꞌ.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Au dedea teteaꞌ ia! Neuꞌ ko o leo mahaniꞌ bui daleꞌ, losaꞌ o bae etu huta ma katemaꞌ.”
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 “Emi bubuluꞌ baꞌi Musa atoran na nae, ‘Bosoꞌ hohoke.’
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Tehuu Au nau afada leo iaꞌ: lahenda fo nita inaꞌ esa, boe ma dale na nahiiꞌ suku noꞌ ana, sona touꞌ ria hohoke inaꞌ ria nai dale na so.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Maneniko o tao salaꞌ muniꞌ mata ona ma, sona edo henin. Huu fo malole lenaꞌ o masoꞌ leo nusatetu-ikutemaꞌ a muu, muni noi mataꞌ esaꞌ a, beraꞌ ko ara tuꞌu o leo ai-pila naraka a muu muni matam dua si.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 Ma kalu o tao salaꞌ muniꞌ lima ona ma, sona tete heni limaꞌ ria. Huu fo malole lenaꞌ o masoꞌ leo nusatetu-ikutemaꞌ a muu, muni noi limaꞌ esaꞌ a, beraꞌ ko ara tuꞌu o leo ai-pila naraka a daleꞌ muu muni limam dua si.”
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “Emi bubuluꞌ baꞌi Musa atoran na nae, ‘Lahenda fo namaetuꞌ no sao ina na, sona ana muste fee susura namaetuꞌ leo inaꞌ ria neu.’
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Tehuu Au afada leo iaꞌ: maneniko lahenda namaetuꞌ no sao ina na, sekona te sao ina na ta parnaa hohoke, ria bei sama leoꞌ ara bei sao rahere. De kalu inaꞌ ria sao seluꞌ, sona ria sama leoꞌ sao ulu na tao naan hohoke. Ma kalu touꞌ esa sao na inaꞌ esa fo parnaa namaetuꞌ, sona sira dua hohoke ria so boe, huu fo ara ralena laka neuꞌ eno sasaoꞌ a.”
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 “Emi bubuluꞌ baꞌi Musa atoran fo riꞌ ana nafada neuꞌ ita bei-baꞌi nara nae, ‘Maneniko o soo-supa pake Manetualain nade Na, sona o muste tao matetuꞌ hehelu-barataaꞌ ria.’
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Tehuu Au afada leo iaꞌ: maneniko o tao hehelu-barataaꞌ, sona bosoꞌ pake sosoo-susupaꞌ. Bosoꞌ soo-supa pake nusatetu-ikutemaꞌ a nade na, huu fo nusatetu-ikutemaꞌ a, nana Manetualain mamana leleon.
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Bosoꞌ soo-supa pake dae-bafoꞌ a nade na, huu fo dae-bafoꞌ a, nana Manetualain ei momolo-tatabun. Ma bosoꞌ soo-supa pake Yerusalem nade na, huu fo Yerusalem, nana Mane Bau-inaꞌ a kota na.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Bosoꞌ soo-supa meniꞌ emi laka ma. Huu fo emi ta manuu kuasa fo pareta lakadooꞌ esa ela dadi keoꞌ do fulaꞌ.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 De, maneniko emi nau tao hehelu-barataꞌ mae, ‘ya’, sona mafada mae, ‘ya’. Tehuu maneniko taꞌa, sona mae, ‘taꞌa’. Maneniko emi mafada lena neme naꞌ mai, sona ria naoka-nasamu nai nitu a.”
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 “Emi bubuluꞌ baꞌi Musa atoran na nae, ‘Maneniko lahenda tao nalutu o mata ma, sona balas ana fo tao malutu mata na boe. Ma maneniko lahenda tao namosu heni nisi ma, sona balas ana fo tao mamosu heni nisi na boe.’
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Tehuu Au afada ae leoꞌ ia: bosoꞌ balas tadaluꞌ no tadaluꞌ. Maneniko lahenda fapa suke mi seri, sona nemeꞌ na ela ana fapa sukeꞌ seri bali.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 Maneniko lahenda nau nadedea no o, fo nau hai na badu ma, sona fee seluꞌ badu hanas ma neu.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Maneniko soldadu esa naseti o fo lepa-masaa feen hata ni esa doo-doo na kilo esa, sona masaa maroon losa kilo dua.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Maneniko lahenda hule o hata ubeam, sona fee ni. Ma kalu lahenda nau tonda o hata ubeam, sona fee neu.”
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 “Emi mamanene lahenda rafada rae, ‘Sue-lai o toranoom, ma eteꞌ ao ma moo lahenda fo eteꞌ aon no o.’
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Tehuu Au afada leo iaꞌ: o muste sue-lai lahenda fo eteꞌ aon no o. Ma hule ela Manetualain fee ua-naleꞌ neuꞌ lahenda fo tao na o doidoso.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Maneniko o tao leo naꞌ, sona matudu mae, o ia nana Amaꞌ nai nusatetu-ikutemaꞌ a anan. Huu fo Ana adu-tao na ledo a nahaa soa-neuꞌ lahenda malole, ma soa-neuꞌ lahenda tadaluꞌ a boe. Ria boe naonda uda fee lahenda fo tao tuka pareta Na sama-sama roo lahenda fo ralena laka Ria pareta Na.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 De, maneniko o sue-lai noi lahenda fo sue-lai o, sona bosoꞌ afi mae Manetualain muste balas o neniꞌ ua-naleꞌ. Huu fo lahenda tadaluꞌ boe sue-lai sira tia-lain fo sue-lai si a.
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 De, maneniko o fee haraoe soda-moleꞌ noi neuꞌ tia-laim, sona bosoꞌ afi mae ria lena neme lahenda fekeꞌ. Te lahenda fo ta namahere Manetualain, boe tao leo naꞌ.
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 De mafarereneꞌ! O Papa ma nai nusatetu-ikutemaꞌ a sue-lai basa lahenda ra. De o boe muste tao tuka leoꞌ na!”
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.