Mateus 3
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs VC
1 Tepoꞌ fo Yesus nambau-ina, boe ma Yohanis Mana Saraniꞌ a mulai nanori-nafada lahenda ra nai mamana lino-nees, nai propinsi Yudea.
1 Naqueles dias, apareceu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 Ana nafada nae, “Toranoo susue kara! Emi muste manaku ma foa ela sala-siko mara, fo matafali leo Manetualain meu leo. Huu fo besaꞌ ia basa lahenda ra bisa dadi reuꞌ Manetualain lahenda nara so.”
2 Dizia ele: Fazei penitência porque está próximo o Reino dos céus.
3 Maulu na Manetualain mana nesi matan esa, nade Yesaya duiꞌ memaꞌ laꞌe-neuꞌ Yohanis nae,
3 Este é aquele de quem falou o profeta Isaías, quando disse: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas {Is 40,3}.
4 Yohanis eno masoda na sama leoꞌ Manetualain mana nesi mata fai ulu nara. Kakao-papaken, tao si reme banda onta a bulu na. Ria tali-ee na, tao ni neme banda a rou na. Ria nanaa-nininun, lamaꞌ ma fani-oe nura.
4 João usava uma vestimenta de pêlos de camelo e um cinto de couro em volta dos rins. Alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Tepoꞌ ria lahenda dodouꞌ mai fo nau raneta roo Yohanis. Ara reme Yerusalem mai, ma reme propinsi Yudea isi na katemaꞌ. Ma reme basa koroꞌ fo raneneaꞌ lee Yarden.
5 Pessoas de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a circunvizinhança do Jordão vinham a ele.
6 Ara manaku neuꞌ loan sira sala-sikon katemaꞌ, boe ma Yohanis sarani si rai lee Yarden.
6 Confessavam seus pecados e eram batizados por ele nas águas do Jordão.
7 Tepoꞌ ria, partei agama Farisi ma partei agama Saduki lahenda nara boe mai hule Yohanis fo sarani si. Tehuu ana nita si, boe ma nasapaa nae, “Hee! emi ia sama leoꞌ meke mapuputaꞌ! Manetualain neuꞌ ko huku emi, nana huu nonoi-tatao tadalu mara. Wee! Bosoꞌ mae emi bisa kalua meme Ria huhuku Na mai.
7 Ao ver, porém, que muitos dos fariseus e dos saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da cólera vindoura?
8 De malole lenaꞌ emi matafali leo Manetualain meu, ma saledale-tuꞌetei mara. Boe ma tao hihii-nanauꞌ malole ra, sama leoꞌ ai huuꞌ fo neni buna-boa malole.
8 Dai, pois, frutos de verdadeira penitência.
9 Bosoꞌ afi mae emi lui memeꞌ Ramatuaꞌ a huhuku Na, nana huu emi ia nana baꞌi Abraham tititi-nonosin. Mamahere Au! Huu fo Manetualain bisa tao na batu ia ra dadi reuꞌ baꞌi Abaraham tititi-nonosin.
9 Não digais dentro de vós: Nós temos a Abraão por pai! Pois eu vos digo: Deus é poderoso para suscitar destas pedras filhos a Abraão.
10 Besa-besa! Huu fo Manetualain nahehere aon neni taꞌa sakaꞌ loꞌo heni basa ai huuꞌ fo boa nara ta malole a. Loꞌo basa nate, Ana tuꞌu si leo ai-pilaꞌ daleꞌ reu.
10 O machado já está posto à raiz das árvores: toda árvore que não produzir bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 Besaꞌ ia au sarani emi pake oe, fo dadi tanda nae, emi saledale-tuꞌetei mara so. Tehuu neuꞌ ko Lahenda esa kahereꞌ lena au, sakaꞌ mai. Leo mae au dadi noi neuꞌ Ria atan boe oo, au ta araa. Neuꞌ ko Ana tao nahenu emi dale mara neniꞌ Manetualain Dula-dale Malalao-malalafu Na. Ria boe tao na emi dadi lalao-lalafuꞌ, sama leoꞌ lahenda hotu heni kadafuꞌ.
11 Eu vos batizo com água, em sinal de penitência, mas aquele que virá depois de mim é mais poderoso do que eu e nem sou digno de carregar seus calçados. Ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
12 Huu fo Ana homu niru fo isiꞌ nai daleꞌ, de sakaꞌ dai heni uu na. Boe ma Ana poꞌa isiꞌ sira leo soꞌa daleꞌ reu. Tehuu uuꞌ ara, Ana tuꞌu si leo ai-pilaꞌ manabasa taaꞌ a daleꞌ reu.”
12 Tem na mão a pá, limpará sua eira e recolherá o trigo ao celeiro. As palhas, porém, queimá-las-á num fogo inextinguível.
13 Fai ria Yesus onda neme Galilea mai leo lee Yarden neu. Ana mai hule Yohanis fo sarani Ni,
13 Da Galiléia foi Jesus ao Jordão ter com João, a fim de ser batizado por ele.
14 tehuu Yohanis ta nau fa. Ana nadedea laka nae, “Tao leoꞌ bea fo au muste sarani Ramatuaꞌ a? Ta tabaleꞌ ia fa, do? Ramatuaꞌ a riꞌ muste sarani au. Huu fo ria riꞌ au parluu!”
14 João recusava-se: Eu devo ser batizado por ti e tu vens a mim!
15 Tehuu Yesus nataa nae, “Ta hata-hata fa. Soa-neuꞌ besaꞌ ia o riꞌ sarani Au. No ria na, ita tuka Manetualain hihii-nanaun.”
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por agora, pois convém cumpramos a justiça completa. Então João cedeu.
16 Sarani basa, boe ma Yesus kalua neme oe daleꞌ mai. Kekeneu te, lalai natahuꞌa. Boe ma Ana nita Manetualain Dula-dale Na sama leoꞌ manupui kalasi a onda mai de tena neuꞌ aoina Na lain.
16 Depois que Jesus foi batizado, saiu logo da água. Eis que os céus se abriram e viu descer sobre ele, em forma de pomba, o Espírito de Deus.
17 Boe ma ara ramanene Manetualain haraoe Na neme lalai mai nae,
17 E do céu baixou uma voz: Eis meu Filho muito amado em quem ponho minha afeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.