Mateus 3
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH
1 Tepoꞌ fo Yesus nambau-ina, boe ma Yohanis Mana Saraniꞌ a mulai nanori-nafada lahenda ra nai mamana lino-nees, nai propinsi Yudea.
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 Ana nafada nae, “Toranoo susue kara! Emi muste manaku ma foa ela sala-siko mara, fo matafali leo Manetualain meu leo. Huu fo besaꞌ ia basa lahenda ra bisa dadi reuꞌ Manetualain lahenda nara so.”
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 Maulu na Manetualain mana nesi matan esa, nade Yesaya duiꞌ memaꞌ laꞌe-neuꞌ Yohanis nae,
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Yohanis eno masoda na sama leoꞌ Manetualain mana nesi mata fai ulu nara. Kakao-papaken, tao si reme banda onta a bulu na. Ria tali-ee na, tao ni neme banda a rou na. Ria nanaa-nininun, lamaꞌ ma fani-oe nura.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 Tepoꞌ ria lahenda dodouꞌ mai fo nau raneta roo Yohanis. Ara reme Yerusalem mai, ma reme propinsi Yudea isi na katemaꞌ. Ma reme basa koroꞌ fo raneneaꞌ lee Yarden.
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 Ara manaku neuꞌ loan sira sala-sikon katemaꞌ, boe ma Yohanis sarani si rai lee Yarden.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 Tepoꞌ ria, partei agama Farisi ma partei agama Saduki lahenda nara boe mai hule Yohanis fo sarani si. Tehuu ana nita si, boe ma nasapaa nae, “Hee! emi ia sama leoꞌ meke mapuputaꞌ! Manetualain neuꞌ ko huku emi, nana huu nonoi-tatao tadalu mara. Wee! Bosoꞌ mae emi bisa kalua meme Ria huhuku Na mai.
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 De malole lenaꞌ emi matafali leo Manetualain meu, ma saledale-tuꞌetei mara. Boe ma tao hihii-nanauꞌ malole ra, sama leoꞌ ai huuꞌ fo neni buna-boa malole.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 Bosoꞌ afi mae emi lui memeꞌ Ramatuaꞌ a huhuku Na, nana huu emi ia nana baꞌi Abraham tititi-nonosin. Mamahere Au! Huu fo Manetualain bisa tao na batu ia ra dadi reuꞌ baꞌi Abaraham tititi-nonosin.
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 Besa-besa! Huu fo Manetualain nahehere aon neni taꞌa sakaꞌ loꞌo heni basa ai huuꞌ fo boa nara ta malole a. Loꞌo basa nate, Ana tuꞌu si leo ai-pilaꞌ daleꞌ reu.
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 Besaꞌ ia au sarani emi pake oe, fo dadi tanda nae, emi saledale-tuꞌetei mara so. Tehuu neuꞌ ko Lahenda esa kahereꞌ lena au, sakaꞌ mai. Leo mae au dadi noi neuꞌ Ria atan boe oo, au ta araa. Neuꞌ ko Ana tao nahenu emi dale mara neniꞌ Manetualain Dula-dale Malalao-malalafu Na. Ria boe tao na emi dadi lalao-lalafuꞌ, sama leoꞌ lahenda hotu heni kadafuꞌ.
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 Huu fo Ana homu niru fo isiꞌ nai daleꞌ, de sakaꞌ dai heni uu na. Boe ma Ana poꞌa isiꞌ sira leo soꞌa daleꞌ reu. Tehuu uuꞌ ara, Ana tuꞌu si leo ai-pilaꞌ manabasa taaꞌ a daleꞌ reu.”
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Fai ria Yesus onda neme Galilea mai leo lee Yarden neu. Ana mai hule Yohanis fo sarani Ni,
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 tehuu Yohanis ta nau fa. Ana nadedea laka nae, “Tao leoꞌ bea fo au muste sarani Ramatuaꞌ a? Ta tabaleꞌ ia fa, do? Ramatuaꞌ a riꞌ muste sarani au. Huu fo ria riꞌ au parluu!”
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 Tehuu Yesus nataa nae, “Ta hata-hata fa. Soa-neuꞌ besaꞌ ia o riꞌ sarani Au. No ria na, ita tuka Manetualain hihii-nanaun.”
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 Sarani basa, boe ma Yesus kalua neme oe daleꞌ mai. Kekeneu te, lalai natahuꞌa. Boe ma Ana nita Manetualain Dula-dale Na sama leoꞌ manupui kalasi a onda mai de tena neuꞌ aoina Na lain.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Boe ma ara ramanene Manetualain haraoe Na neme lalai mai nae,
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.