Mateus 3

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tepoꞌ fo Yesus nambau-ina, boe ma Yohanis Mana Saraniꞌ a mulai nanori-nafada lahenda ra nai mamana lino-nees, nai propinsi Yudea.
1 E, naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia
2 Ana nafada nae, “Toranoo susue kara! Emi muste manaku ma foa ela sala-siko mara, fo matafali leo Manetualain meu leo. Huu fo besaꞌ ia basa lahenda ra bisa dadi reuꞌ Manetualain lahenda nara so.”
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos céus.
3 Maulu na Manetualain mana nesi matan esa, nade Yesaya duiꞌ memaꞌ laꞌe-neuꞌ Yohanis nae,
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que disse: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Yohanis eno masoda na sama leoꞌ Manetualain mana nesi mata fai ulu nara. Kakao-papaken, tao si reme banda onta a bulu na. Ria tali-ee na, tao ni neme banda a rou na. Ria nanaa-nininun, lamaꞌ ma fani-oe nura.
4 E este João tinha a sua veste de pelos de camelo e um cinto de couro em torno de seus lombos e alimentava-se de gafanhotos e de mel silvestre.
5 Tepoꞌ ria lahenda dodouꞌ mai fo nau raneta roo Yohanis. Ara reme Yerusalem mai, ma reme propinsi Yudea isi na katemaꞌ. Ma reme basa koroꞌ fo raneneaꞌ lee Yarden.
5 Então, ia ter com ele Jerusalém, e toda a Judeia, e toda a província adjacente ao Jordão;
6 Ara manaku neuꞌ loan sira sala-sikon katemaꞌ, boe ma Yohanis sarani si rai lee Yarden.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Tepoꞌ ria, partei agama Farisi ma partei agama Saduki lahenda nara boe mai hule Yohanis fo sarani si. Tehuu ana nita si, boe ma nasapaa nae, “Hee! emi ia sama leoꞌ meke mapuputaꞌ! Manetualain neuꞌ ko huku emi, nana huu nonoi-tatao tadalu mara. Wee! Bosoꞌ mae emi bisa kalua meme Ria huhuku Na mai.
7 E, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, dizia-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira futura?
8 De malole lenaꞌ emi matafali leo Manetualain meu, ma saledale-tuꞌetei mara. Boe ma tao hihii-nanauꞌ malole ra, sama leoꞌ ai huuꞌ fo neni buna-boa malole.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento
9 Bosoꞌ afi mae emi lui memeꞌ Ramatuaꞌ a huhuku Na, nana huu emi ia nana baꞌi Abraham tititi-nonosin. Mamahere Au! Huu fo Manetualain bisa tao na batu ia ra dadi reuꞌ baꞌi Abaraham tititi-nonosin.
9 e não presumais de vós mesmos, dizendo: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Besa-besa! Huu fo Manetualain nahehere aon neni taꞌa sakaꞌ loꞌo heni basa ai huuꞌ fo boa nara ta malole a. Loꞌo basa nate, Ana tuꞌu si leo ai-pilaꞌ daleꞌ reu.
10 E também, agora, está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
11 Besaꞌ ia au sarani emi pake oe, fo dadi tanda nae, emi saledale-tuꞌetei mara so. Tehuu neuꞌ ko Lahenda esa kahereꞌ lena au, sakaꞌ mai. Leo mae au dadi noi neuꞌ Ria atan boe oo, au ta araa. Neuꞌ ko Ana tao nahenu emi dale mara neniꞌ Manetualain Dula-dale Malalao-malalafu Na. Ria boe tao na emi dadi lalao-lalafuꞌ, sama leoꞌ lahenda hotu heni kadafuꞌ.
11 E eu, em verdade, vos batizo com água, para o arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu; não sou digno de levar as suas sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Huu fo Ana homu niru fo isiꞌ nai daleꞌ, de sakaꞌ dai heni uu na. Boe ma Ana poꞌa isiꞌ sira leo soꞌa daleꞌ reu. Tehuu uuꞌ ara, Ana tuꞌu si leo ai-pilaꞌ manabasa taaꞌ a daleꞌ reu.”
12 Em sua mão tem a pá, e limpará a sua eira, e recolherá no celeiro o seu trigo, e queimará a palha com fogo que nunca se apagará.
13 Fai ria Yesus onda neme Galilea mai leo lee Yarden neu. Ana mai hule Yohanis fo sarani Ni,
13 Então, veio Jesus da Galileia ter com João junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 tehuu Yohanis ta nau fa. Ana nadedea laka nae, “Tao leoꞌ bea fo au muste sarani Ramatuaꞌ a? Ta tabaleꞌ ia fa, do? Ramatuaꞌ a riꞌ muste sarani au. Huu fo ria riꞌ au parluu!”
14 Mas João opunha-se-lhe, dizendo: Eu careço de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Tehuu Yesus nataa nae, “Ta hata-hata fa. Soa-neuꞌ besaꞌ ia o riꞌ sarani Au. No ria na, ita tuka Manetualain hihii-nanaun.”
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa Então, ele o permitiu.
16 Sarani basa, boe ma Yesus kalua neme oe daleꞌ mai. Kekeneu te, lalai natahuꞌa. Boe ma Ana nita Manetualain Dula-dale Na sama leoꞌ manupui kalasi a onda mai de tena neuꞌ aoina Na lain.
16 E, sendo Jesus batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Boe ma ara ramanene Manetualain haraoe Na neme lalai mai nae,
17 E eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.