Mateus 18
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs VC
1 Faiꞌ ria Yesus ana mana tuka dea nara mai ratane Ni rae, “Papa! Neme basa Manetualain lahenda nara mai, bea riꞌ bau lena?”
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Boe ma Yesus naloo na ana aanaꞌ esa, de feen napadei neuꞌ sira talada.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 Ana nae, “Nenene matalolole! Lahenda bea nau dadi neuꞌ Manetualain lahendan, ria muste narali duduꞌa-aafin ela dadi sama leoꞌ ana aanaꞌ fo ta natutua-nadedema aon.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Huu fo lahenda bea naloe-nadae aon sama leoꞌ ana aanaꞌ ia, sona ria riꞌ lahenda bau-inaꞌ nai Manetualain mata Na.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Ma lahenda bea sipoꞌ lahenda aanaꞌ leo iaꞌ, nana huu namahere Au, sona ana sipoꞌ Au ria so.”
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Yesus nafada seluꞌ asa nae, “Maneniko lahenda bea tao na ana aanaꞌ esa, tuka eno masalaꞌ a, losaꞌ ta namahere Au, sona besa-besa, oo! Malole lenaꞌ lahenda heke batu bau-inaꞌ esa, neuꞌ bolii na, fo dolu ni leo tasiꞌ daleꞌ neu.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Dae-bafoꞌ ia tebe-tebe mamana soe, huu fo hihii-nanauꞌ dodouꞌ riꞌ tao ra lahenda tuda rala sala-sikoꞌ daleꞌ. Tehuu lahenda fo soe raan seliꞌ a, nana siꞌ lahenda fo no ria tataon de lahenda fekeꞌ tao salaꞌ.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Maneniko o tao salaꞌ muniꞌ lima ma, do, ei ma, sona tete henis! Huu fo malole lenaꞌ o masoꞌ nusatetu-ikutemaꞌ a no lima seseriꞌ, do ei seseriꞌ, beraꞌ ko no o ei-lima katematuam, ara tuꞌu o leo ai-pila naraka a muu.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Maneniko o tao salaꞌ muniꞌ mata ma, sona edo henin! Huu fo malole lenaꞌ o masoꞌ nusatetu-ikutemaꞌ a no mata seseriꞌ, beraꞌ ko no o matam duas ara tuꞌu o leo ai-pila naraka muu.”
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 Yesus dedea bali nae, “Besa-besa, oo! Bosoꞌ losa emi ta hika-hadaꞌ ana aana leo iaꞌ. Huu fo Manetualain eilaꞌo-limalopen rai nusatetu-ikutemaꞌ a riꞌ ranea si. Ma eilaꞌo-limalopen sira bisa masoꞌ faiꞌ bea a, fo reu rafada lahenda ia ra hihii-nanauꞌ nara nai Manetualain.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 — ausente —
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 — ausente —
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 — ausente —
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Huu fo leo mae mopo noi ana aanaꞌ kamahereꞌ esa boe oo, Au Papa Ka nai nusatetu-ikutema a, ta nau fa.”
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Yesus dedea seluꞌ nae, “Maneniko toranoom lahenda kamahereꞌ tao nasalaꞌ o, sona muste muu dama ni. Maneniko noi emi dua, sona besaꞌ ko mafada ria sala na. Kalu ana namanene o dedea-nafadam, sona emi dua malole ma seluꞌ ao mara.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Tehuu maneniko ana ta nau namanene neuꞌ o, sona muu mala tia-laim esa-dua fo mo si sama-sama meu dama lahenda ria, ela dedea mo ni seluꞌ. Huu fo mana duiꞌ nai Manetualain Susura Makamoi Na daleꞌ nae, ‘Nai dedeaꞌ esa, muste hapu sakasii dua do telu tutui nara sama, besaꞌ ko bisa sipoꞌ asa.’
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Tehuu maneniko ana bei ta nau namanene neuꞌ emi, sona meu mafada saraniꞌ ara. Ma kalu ana ta nau sipoꞌ saraniꞌ ara dedean no malole, sona tao ni sama leoꞌ lahenda fo ta nalelaꞌ Manetualain. Taꞌa, sona tao ni neuꞌ lahenda tadaluꞌ sama leoꞌ mana susu bea.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Mafarereneꞌ matalolole Au dedea Ka! Kalu hata ubeaꞌ fo emi horo ta bole taon nai dae-bafoꞌ a, sona Manetualain boe horo leo naꞌ nai nusatetu-ikutemaꞌ a. Ma kalu hata ubeaꞌ fo emi ta horo bole taon nai dae-bafoꞌ a, sona Manetualain boe ta horo leo naꞌ nai nusatetu-ikutemaꞌ a.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Ma Au afada seluꞌ ae, maneniko lahenda dua neme emi mai daleꞌ esa, fo hule-haradoi, neuꞌ ko Au Papa Ka nai nusatetu-ikutemaꞌ a fee hata fo ara hule a.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Maneniko Au lahenda Ki dua do telu rabua-raesa fo hule-haradoi sama-sama, sona Au boe nai sira talada.”
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Boe ma Petrus mai natane Yesus nae, “Ramatuaꞌ, au nau atane baiꞌ. Maneniko au toranoo lahenda kamahere ka tao nasalaꞌ au kose-kose, sona au muste fee ampon neuꞌ ana losa laiꞌ hida? Losa laiꞌ hitu, do?”
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Yesus nataa ni nae, “Taꞌa! O muste fee ampon neuꞌ ana hitu laiꞌ hitu hulu (7 x 70), losaꞌ o reke doaꞌ asa.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Emi muste tao tuka leoꞌ na, nana huu Manetualain sama leoꞌ maneꞌ esa bareken pegawe nara huta-buꞌun.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Tepoꞌ fo ana mulai bareken, boe ma nadenu ria lahendan neu naloo pegawe fo riꞌ nahuta ni doiꞌ, losa kefu-kafun.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Tehuu pegawe ria ta bisa bae nala huta na. De maneꞌ a pareta nae, ‘Meu seꞌo lahenda ia noo sao-anan katemaꞌ, ela ara dadi ata. Ma seꞌo heni basa hata-heton, fo ela bae ria huta-buꞌun.’
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Pegawe ria namanene leoꞌ na, boe ma ana sundaꞌ undulaka na nai maneꞌ a matan, fo leleꞌo ni nae, ‘Adoo! Papa, ee! Papa mane fee au fai lelaꞌ baiꞌ dei! Neuꞌ ko au bae etu katemaꞌ huta kara.’
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Maneꞌ a namanene leoꞌ na, boe ma kasian neuꞌ ana. De ana eꞌa heni tutiꞌ pegawe ria huta nara katemaꞌ, ma ana poꞌi ni.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Tehuu pegawe ria kalua, boe ma neu dama tia-lain fo riꞌ nahuta ni doiꞌ baiꞌ. Ana hopu na tia na, de rumu neuꞌ bolii na, ma nasapaa nae, ‘O bae huta ma besaꞌ ia leo!’
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Tia na namanene leoꞌ na, boe ma sundaꞌ undulaka na fo leleꞌo ni nae, ‘Adoo! Tia, ee! Fee au fai lelaꞌ baiꞌ dei! Neuꞌ ko au bae etu katemaꞌ huta kara.’
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Tehuu pegawe ria nae, ‘Ta bisa fa! Leo mae leoꞌ bea boe oo, muste bae adaꞌ besaꞌ ia!’ Boe ma ana tee tia na leo bui daleꞌ neu, losaꞌ ana bae etu katemaꞌ huta nara.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Maneꞌ a pegawe feke nara rita hata mana dadiꞌ ria, boe ma dale nara susa, de reu tui maneꞌ a.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Maneꞌ a namanene leoꞌ na, boe ma naloo na pegawe mata mamae taaꞌ ria. Ana nasaꞌai ni nae, ‘Ae, lahenda tadaluꞌ on! O hule au kasian neuꞌ o, huu ria na de au eꞌa heni katemaꞌ huta mara so.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Tehuu ubeaꞌ taon de o ta kasian neuꞌ tia-laim ria, sama leoꞌ au kasian neuꞌ o?’
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Maneꞌ a namanasa, losaꞌ ana nadenu si teen leo bui daleꞌ neu, fo ela ara ese-rumun, losa ana bae nabasa huta-buꞌun.”
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Yesus tui nateꞌe, boe ma Ana nafada nae, “Au Papa Ka nai nusatetu-ikutemaꞌ a bareken leo naꞌ boe. Maneniko emi ta tebe-tebe mafarene heni toranoo kamahere mara sala-sikon, sona neuꞌ ko Ana huku emi.”
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.