Mateus 18
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH
1 Faiꞌ ria Yesus ana mana tuka dea nara mai ratane Ni rae, “Papa! Neme basa Manetualain lahenda nara mai, bea riꞌ bau lena?”
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Boe ma Yesus naloo na ana aanaꞌ esa, de feen napadei neuꞌ sira talada.
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 Ana nae, “Nenene matalolole! Lahenda bea nau dadi neuꞌ Manetualain lahendan, ria muste narali duduꞌa-aafin ela dadi sama leoꞌ ana aanaꞌ fo ta natutua-nadedema aon.
3 e disse:
4 Huu fo lahenda bea naloe-nadae aon sama leoꞌ ana aanaꞌ ia, sona ria riꞌ lahenda bau-inaꞌ nai Manetualain mata Na.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 Ma lahenda bea sipoꞌ lahenda aanaꞌ leo iaꞌ, nana huu namahere Au, sona ana sipoꞌ Au ria so.”
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 Yesus nafada seluꞌ asa nae, “Maneniko lahenda bea tao na ana aanaꞌ esa, tuka eno masalaꞌ a, losaꞌ ta namahere Au, sona besa-besa, oo! Malole lenaꞌ lahenda heke batu bau-inaꞌ esa, neuꞌ bolii na, fo dolu ni leo tasiꞌ daleꞌ neu.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 Dae-bafoꞌ ia tebe-tebe mamana soe, huu fo hihii-nanauꞌ dodouꞌ riꞌ tao ra lahenda tuda rala sala-sikoꞌ daleꞌ. Tehuu lahenda fo soe raan seliꞌ a, nana siꞌ lahenda fo no ria tataon de lahenda fekeꞌ tao salaꞌ.
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 Maneniko o tao salaꞌ muniꞌ lima ma, do, ei ma, sona tete henis! Huu fo malole lenaꞌ o masoꞌ nusatetu-ikutemaꞌ a no lima seseriꞌ, do ei seseriꞌ, beraꞌ ko no o ei-lima katematuam, ara tuꞌu o leo ai-pila naraka a muu.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 Maneniko o tao salaꞌ muniꞌ mata ma, sona edo henin! Huu fo malole lenaꞌ o masoꞌ nusatetu-ikutemaꞌ a no mata seseriꞌ, beraꞌ ko no o matam duas ara tuꞌu o leo ai-pila naraka muu.”
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 Yesus dedea bali nae, “Besa-besa, oo! Bosoꞌ losa emi ta hika-hadaꞌ ana aana leo iaꞌ. Huu fo Manetualain eilaꞌo-limalopen rai nusatetu-ikutemaꞌ a riꞌ ranea si. Ma eilaꞌo-limalopen sira bisa masoꞌ faiꞌ bea a, fo reu rafada lahenda ia ra hihii-nanauꞌ nara nai Manetualain.
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 — ausente —
11 [Porque o
12 — ausente —
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 — ausente —
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Huu fo leo mae mopo noi ana aanaꞌ kamahereꞌ esa boe oo, Au Papa Ka nai nusatetu-ikutema a, ta nau fa.”
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 Yesus dedea seluꞌ nae, “Maneniko toranoom lahenda kamahereꞌ tao nasalaꞌ o, sona muste muu dama ni. Maneniko noi emi dua, sona besaꞌ ko mafada ria sala na. Kalu ana namanene o dedea-nafadam, sona emi dua malole ma seluꞌ ao mara.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Tehuu maneniko ana ta nau namanene neuꞌ o, sona muu mala tia-laim esa-dua fo mo si sama-sama meu dama lahenda ria, ela dedea mo ni seluꞌ. Huu fo mana duiꞌ nai Manetualain Susura Makamoi Na daleꞌ nae, ‘Nai dedeaꞌ esa, muste hapu sakasii dua do telu tutui nara sama, besaꞌ ko bisa sipoꞌ asa.’
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 Tehuu maneniko ana bei ta nau namanene neuꞌ emi, sona meu mafada saraniꞌ ara. Ma kalu ana ta nau sipoꞌ saraniꞌ ara dedean no malole, sona tao ni sama leoꞌ lahenda fo ta nalelaꞌ Manetualain. Taꞌa, sona tao ni neuꞌ lahenda tadaluꞌ sama leoꞌ mana susu bea.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 Mafarereneꞌ matalolole Au dedea Ka! Kalu hata ubeaꞌ fo emi horo ta bole taon nai dae-bafoꞌ a, sona Manetualain boe horo leo naꞌ nai nusatetu-ikutemaꞌ a. Ma kalu hata ubeaꞌ fo emi ta horo bole taon nai dae-bafoꞌ a, sona Manetualain boe ta horo leo naꞌ nai nusatetu-ikutemaꞌ a.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 Ma Au afada seluꞌ ae, maneniko lahenda dua neme emi mai daleꞌ esa, fo hule-haradoi, neuꞌ ko Au Papa Ka nai nusatetu-ikutemaꞌ a fee hata fo ara hule a.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Maneniko Au lahenda Ki dua do telu rabua-raesa fo hule-haradoi sama-sama, sona Au boe nai sira talada.”
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Boe ma Petrus mai natane Yesus nae, “Ramatuaꞌ, au nau atane baiꞌ. Maneniko au toranoo lahenda kamahere ka tao nasalaꞌ au kose-kose, sona au muste fee ampon neuꞌ ana losa laiꞌ hida? Losa laiꞌ hitu, do?”
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Yesus nataa ni nae, “Taꞌa! O muste fee ampon neuꞌ ana hitu laiꞌ hitu hulu (7 x 70), losaꞌ o reke doaꞌ asa.
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 Emi muste tao tuka leoꞌ na, nana huu Manetualain sama leoꞌ maneꞌ esa bareken pegawe nara huta-buꞌun.
23 Porque o
24 Tepoꞌ fo ana mulai bareken, boe ma nadenu ria lahendan neu naloo pegawe fo riꞌ nahuta ni doiꞌ, losa kefu-kafun.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Tehuu pegawe ria ta bisa bae nala huta na. De maneꞌ a pareta nae, ‘Meu seꞌo lahenda ia noo sao-anan katemaꞌ, ela ara dadi ata. Ma seꞌo heni basa hata-heton, fo ela bae ria huta-buꞌun.’
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 Pegawe ria namanene leoꞌ na, boe ma ana sundaꞌ undulaka na nai maneꞌ a matan, fo leleꞌo ni nae, ‘Adoo! Papa, ee! Papa mane fee au fai lelaꞌ baiꞌ dei! Neuꞌ ko au bae etu katemaꞌ huta kara.’
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Maneꞌ a namanene leoꞌ na, boe ma kasian neuꞌ ana. De ana eꞌa heni tutiꞌ pegawe ria huta nara katemaꞌ, ma ana poꞌi ni.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 Tehuu pegawe ria kalua, boe ma neu dama tia-lain fo riꞌ nahuta ni doiꞌ baiꞌ. Ana hopu na tia na, de rumu neuꞌ bolii na, ma nasapaa nae, ‘O bae huta ma besaꞌ ia leo!’
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 Tia na namanene leoꞌ na, boe ma sundaꞌ undulaka na fo leleꞌo ni nae, ‘Adoo! Tia, ee! Fee au fai lelaꞌ baiꞌ dei! Neuꞌ ko au bae etu katemaꞌ huta kara.’
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 Tehuu pegawe ria nae, ‘Ta bisa fa! Leo mae leoꞌ bea boe oo, muste bae adaꞌ besaꞌ ia!’ Boe ma ana tee tia na leo bui daleꞌ neu, losaꞌ ana bae etu katemaꞌ huta nara.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 Maneꞌ a pegawe feke nara rita hata mana dadiꞌ ria, boe ma dale nara susa, de reu tui maneꞌ a.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Maneꞌ a namanene leoꞌ na, boe ma naloo na pegawe mata mamae taaꞌ ria. Ana nasaꞌai ni nae, ‘Ae, lahenda tadaluꞌ on! O hule au kasian neuꞌ o, huu ria na de au eꞌa heni katemaꞌ huta mara so.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 Tehuu ubeaꞌ taon de o ta kasian neuꞌ tia-laim ria, sama leoꞌ au kasian neuꞌ o?’
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 Maneꞌ a namanasa, losaꞌ ana nadenu si teen leo bui daleꞌ neu, fo ela ara ese-rumun, losa ana bae nabasa huta-buꞌun.”
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 Yesus tui nateꞌe, boe ma Ana nafada nae, “Au Papa Ka nai nusatetu-ikutemaꞌ a bareken leo naꞌ boe. Maneniko emi ta tebe-tebe mafarene heni toranoo kamahere mara sala-sikon, sona neuꞌ ko Ana huku emi.”
35 E Jesus terminou, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.