Mateus 18
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVT
1 Faiꞌ ria Yesus ana mana tuka dea nara mai ratane Ni rae, “Papa! Neme basa Manetualain lahenda nara mai, bea riꞌ bau lena?”
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Boe ma Yesus naloo na ana aanaꞌ esa, de feen napadei neuꞌ sira talada.
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 Ana nae, “Nenene matalolole! Lahenda bea nau dadi neuꞌ Manetualain lahendan, ria muste narali duduꞌa-aafin ela dadi sama leoꞌ ana aanaꞌ fo ta natutua-nadedema aon.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Huu fo lahenda bea naloe-nadae aon sama leoꞌ ana aanaꞌ ia, sona ria riꞌ lahenda bau-inaꞌ nai Manetualain mata Na.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Ma lahenda bea sipoꞌ lahenda aanaꞌ leo iaꞌ, nana huu namahere Au, sona ana sipoꞌ Au ria so.”
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 Yesus nafada seluꞌ asa nae, “Maneniko lahenda bea tao na ana aanaꞌ esa, tuka eno masalaꞌ a, losaꞌ ta namahere Au, sona besa-besa, oo! Malole lenaꞌ lahenda heke batu bau-inaꞌ esa, neuꞌ bolii na, fo dolu ni leo tasiꞌ daleꞌ neu.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Dae-bafoꞌ ia tebe-tebe mamana soe, huu fo hihii-nanauꞌ dodouꞌ riꞌ tao ra lahenda tuda rala sala-sikoꞌ daleꞌ. Tehuu lahenda fo soe raan seliꞌ a, nana siꞌ lahenda fo no ria tataon de lahenda fekeꞌ tao salaꞌ.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 Maneniko o tao salaꞌ muniꞌ lima ma, do, ei ma, sona tete henis! Huu fo malole lenaꞌ o masoꞌ nusatetu-ikutemaꞌ a no lima seseriꞌ, do ei seseriꞌ, beraꞌ ko no o ei-lima katematuam, ara tuꞌu o leo ai-pila naraka a muu.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Maneniko o tao salaꞌ muniꞌ mata ma, sona edo henin! Huu fo malole lenaꞌ o masoꞌ nusatetu-ikutemaꞌ a no mata seseriꞌ, beraꞌ ko no o matam duas ara tuꞌu o leo ai-pila naraka muu.”
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 Yesus dedea bali nae, “Besa-besa, oo! Bosoꞌ losa emi ta hika-hadaꞌ ana aana leo iaꞌ. Huu fo Manetualain eilaꞌo-limalopen rai nusatetu-ikutemaꞌ a riꞌ ranea si. Ma eilaꞌo-limalopen sira bisa masoꞌ faiꞌ bea a, fo reu rafada lahenda ia ra hihii-nanauꞌ nara nai Manetualain.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 — ausente —
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 — ausente —
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 — ausente —
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Huu fo leo mae mopo noi ana aanaꞌ kamahereꞌ esa boe oo, Au Papa Ka nai nusatetu-ikutema a, ta nau fa.”
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 Yesus dedea seluꞌ nae, “Maneniko toranoom lahenda kamahereꞌ tao nasalaꞌ o, sona muste muu dama ni. Maneniko noi emi dua, sona besaꞌ ko mafada ria sala na. Kalu ana namanene o dedea-nafadam, sona emi dua malole ma seluꞌ ao mara.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Tehuu maneniko ana ta nau namanene neuꞌ o, sona muu mala tia-laim esa-dua fo mo si sama-sama meu dama lahenda ria, ela dedea mo ni seluꞌ. Huu fo mana duiꞌ nai Manetualain Susura Makamoi Na daleꞌ nae, ‘Nai dedeaꞌ esa, muste hapu sakasii dua do telu tutui nara sama, besaꞌ ko bisa sipoꞌ asa.’
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Tehuu maneniko ana bei ta nau namanene neuꞌ emi, sona meu mafada saraniꞌ ara. Ma kalu ana ta nau sipoꞌ saraniꞌ ara dedean no malole, sona tao ni sama leoꞌ lahenda fo ta nalelaꞌ Manetualain. Taꞌa, sona tao ni neuꞌ lahenda tadaluꞌ sama leoꞌ mana susu bea.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 Mafarereneꞌ matalolole Au dedea Ka! Kalu hata ubeaꞌ fo emi horo ta bole taon nai dae-bafoꞌ a, sona Manetualain boe horo leo naꞌ nai nusatetu-ikutemaꞌ a. Ma kalu hata ubeaꞌ fo emi ta horo bole taon nai dae-bafoꞌ a, sona Manetualain boe ta horo leo naꞌ nai nusatetu-ikutemaꞌ a.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Ma Au afada seluꞌ ae, maneniko lahenda dua neme emi mai daleꞌ esa, fo hule-haradoi, neuꞌ ko Au Papa Ka nai nusatetu-ikutemaꞌ a fee hata fo ara hule a.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Maneniko Au lahenda Ki dua do telu rabua-raesa fo hule-haradoi sama-sama, sona Au boe nai sira talada.”
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Boe ma Petrus mai natane Yesus nae, “Ramatuaꞌ, au nau atane baiꞌ. Maneniko au toranoo lahenda kamahere ka tao nasalaꞌ au kose-kose, sona au muste fee ampon neuꞌ ana losa laiꞌ hida? Losa laiꞌ hitu, do?”
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Yesus nataa ni nae, “Taꞌa! O muste fee ampon neuꞌ ana hitu laiꞌ hitu hulu (7 x 70), losaꞌ o reke doaꞌ asa.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 Emi muste tao tuka leoꞌ na, nana huu Manetualain sama leoꞌ maneꞌ esa bareken pegawe nara huta-buꞌun.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Tepoꞌ fo ana mulai bareken, boe ma nadenu ria lahendan neu naloo pegawe fo riꞌ nahuta ni doiꞌ, losa kefu-kafun.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Tehuu pegawe ria ta bisa bae nala huta na. De maneꞌ a pareta nae, ‘Meu seꞌo lahenda ia noo sao-anan katemaꞌ, ela ara dadi ata. Ma seꞌo heni basa hata-heton, fo ela bae ria huta-buꞌun.’
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Pegawe ria namanene leoꞌ na, boe ma ana sundaꞌ undulaka na nai maneꞌ a matan, fo leleꞌo ni nae, ‘Adoo! Papa, ee! Papa mane fee au fai lelaꞌ baiꞌ dei! Neuꞌ ko au bae etu katemaꞌ huta kara.’
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Maneꞌ a namanene leoꞌ na, boe ma kasian neuꞌ ana. De ana eꞌa heni tutiꞌ pegawe ria huta nara katemaꞌ, ma ana poꞌi ni.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Tehuu pegawe ria kalua, boe ma neu dama tia-lain fo riꞌ nahuta ni doiꞌ baiꞌ. Ana hopu na tia na, de rumu neuꞌ bolii na, ma nasapaa nae, ‘O bae huta ma besaꞌ ia leo!’
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Tia na namanene leoꞌ na, boe ma sundaꞌ undulaka na fo leleꞌo ni nae, ‘Adoo! Tia, ee! Fee au fai lelaꞌ baiꞌ dei! Neuꞌ ko au bae etu katemaꞌ huta kara.’
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Tehuu pegawe ria nae, ‘Ta bisa fa! Leo mae leoꞌ bea boe oo, muste bae adaꞌ besaꞌ ia!’ Boe ma ana tee tia na leo bui daleꞌ neu, losaꞌ ana bae etu katemaꞌ huta nara.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Maneꞌ a pegawe feke nara rita hata mana dadiꞌ ria, boe ma dale nara susa, de reu tui maneꞌ a.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Maneꞌ a namanene leoꞌ na, boe ma naloo na pegawe mata mamae taaꞌ ria. Ana nasaꞌai ni nae, ‘Ae, lahenda tadaluꞌ on! O hule au kasian neuꞌ o, huu ria na de au eꞌa heni katemaꞌ huta mara so.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Tehuu ubeaꞌ taon de o ta kasian neuꞌ tia-laim ria, sama leoꞌ au kasian neuꞌ o?’
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Maneꞌ a namanasa, losaꞌ ana nadenu si teen leo bui daleꞌ neu, fo ela ara ese-rumun, losa ana bae nabasa huta-buꞌun.”
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Yesus tui nateꞌe, boe ma Ana nafada nae, “Au Papa Ka nai nusatetu-ikutemaꞌ a bareken leo naꞌ boe. Maneniko emi ta tebe-tebe mafarene heni toranoo kamahere mara sala-sikon, sona neuꞌ ko Ana huku emi.”
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.