Mateus 18
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs BKJ
1 Faiꞌ ria Yesus ana mana tuka dea nara mai ratane Ni rae, “Papa! Neme basa Manetualain lahenda nara mai, bea riꞌ bau lena?”
1 Naquela mesma hora chegaram-se a Jesus os seus discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino do céu?
2 Boe ma Yesus naloo na ana aanaꞌ esa, de feen napadei neuꞌ sira talada.
2 E Jesus, chamando uma criancinha, colocou-a no meio deles,
3 Ana nae, “Nenene matalolole! Lahenda bea nau dadi neuꞌ Manetualain lahendan, ria muste narali duduꞌa-aafin ela dadi sama leoꞌ ana aanaꞌ fo ta natutua-nadedema aon.
3 e disse: Na verdade eu vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como criancinhas, de modo algum entrareis no reino do céu.
4 Huu fo lahenda bea naloe-nadae aon sama leoꞌ ana aanaꞌ ia, sona ria riꞌ lahenda bau-inaꞌ nai Manetualain mata Na.
4 Portanto, todo aquele que se humilhar como esta criancinha, esse é o maior no reino do céu.
5 Ma lahenda bea sipoꞌ lahenda aanaꞌ leo iaꞌ, nana huu namahere Au, sona ana sipoꞌ Au ria so.”
5 E quem receber em meu nome uma criancinha, tal como esta, recebe a mim.
6 Yesus nafada seluꞌ asa nae, “Maneniko lahenda bea tao na ana aanaꞌ esa, tuka eno masalaꞌ a, losaꞌ ta namahere Au, sona besa-besa, oo! Malole lenaꞌ lahenda heke batu bau-inaꞌ esa, neuꞌ bolii na, fo dolu ni leo tasiꞌ daleꞌ neu.
6 Mas, quem ofender um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para ele que pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que se afogasse no fundo do mar.
7 Dae-bafoꞌ ia tebe-tebe mamana soe, huu fo hihii-nanauꞌ dodouꞌ riꞌ tao ra lahenda tuda rala sala-sikoꞌ daleꞌ. Tehuu lahenda fo soe raan seliꞌ a, nana siꞌ lahenda fo no ria tataon de lahenda fekeꞌ tao salaꞌ.
7 Ai do mundo, por causa das ofensas! Pois é necessário que venham ofensas; mas ai do homem por quem vem a ofensa!
8 Maneniko o tao salaꞌ muniꞌ lima ma, do, ei ma, sona tete henis! Huu fo malole lenaꞌ o masoꞌ nusatetu-ikutemaꞌ a no lima seseriꞌ, do ei seseriꞌ, beraꞌ ko no o ei-lima katematuam, ara tuꞌu o leo ai-pila naraka a muu.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te ofender, corta-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida coxo ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Maneniko o tao salaꞌ muniꞌ mata ma, sona edo henin! Huu fo malole lenaꞌ o masoꞌ nusatetu-ikutemaꞌ a no mata seseriꞌ, beraꞌ ko no o matam duas ara tuꞌu o leo ai-pila naraka muu.”
9 E, se o teu olho te ofender, arranca-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida com um olho só, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 Yesus dedea bali nae, “Besa-besa, oo! Bosoꞌ losa emi ta hika-hadaꞌ ana aana leo iaꞌ. Huu fo Manetualain eilaꞌo-limalopen rai nusatetu-ikutemaꞌ a riꞌ ranea si. Ma eilaꞌo-limalopen sira bisa masoꞌ faiꞌ bea a, fo reu rafada lahenda ia ra hihii-nanauꞌ nara nai Manetualain.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos no céu sempre veem a face de meu Pai que está no céu.
11 — ausente —
11 Portanto o Filho do homem veio salvar o que estava perdido.
12 — ausente —
12 O que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, ele não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 — ausente —
13 E, se porventura a encontra, na verdade eu vos digo que ele se regozijará mais com aquela ovelha, do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Huu fo leo mae mopo noi ana aanaꞌ kamahereꞌ esa boe oo, Au Papa Ka nai nusatetu-ikutema a, ta nau fa.”
14 Assim também, não é a vontade de vosso Pai que está no céu, que se pereça um destes pequeninos.
15 Yesus dedea seluꞌ nae, “Maneniko toranoom lahenda kamahereꞌ tao nasalaꞌ o, sona muste muu dama ni. Maneniko noi emi dua, sona besaꞌ ko mafada ria sala na. Kalu ana namanene o dedea-nafadam, sona emi dua malole ma seluꞌ ao mara.
15 Além disso, se teu irmão pecar contra ti, vai, e diz-lhe a sua culpa entre ti e ele somente; se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Tehuu maneniko ana ta nau namanene neuꞌ o, sona muu mala tia-laim esa-dua fo mo si sama-sama meu dama lahenda ria, ela dedea mo ni seluꞌ. Huu fo mana duiꞌ nai Manetualain Susura Makamoi Na daleꞌ nae, ‘Nai dedeaꞌ esa, muste hapu sakasii dua do telu tutui nara sama, besaꞌ ko bisa sipoꞌ asa.’
16 Se, porém, ele não te ouvir, então leva contigo mais um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas cada palavra seja confirmada.
17 Tehuu maneniko ana bei ta nau namanene neuꞌ emi, sona meu mafada saraniꞌ ara. Ma kalu ana ta nau sipoꞌ saraniꞌ ara dedean no malole, sona tao ni sama leoꞌ lahenda fo ta nalelaꞌ Manetualain. Taꞌa, sona tao ni neuꞌ lahenda tadaluꞌ sama leoꞌ mana susu bea.
17 E, se ele recusar ouvi-los, dize-o à igreja; mas se recusar ouvir a igreja, seja ele para ti como um homem gentio e um publicano.
18 Mafarereneꞌ matalolole Au dedea Ka! Kalu hata ubeaꞌ fo emi horo ta bole taon nai dae-bafoꞌ a, sona Manetualain boe horo leo naꞌ nai nusatetu-ikutemaꞌ a. Ma kalu hata ubeaꞌ fo emi ta horo bole taon nai dae-bafoꞌ a, sona Manetualain boe ta horo leo naꞌ nai nusatetu-ikutemaꞌ a.
18 Na verdade eu vos digo: Tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 Ma Au afada seluꞌ ae, maneniko lahenda dua neme emi mai daleꞌ esa, fo hule-haradoi, neuꞌ ko Au Papa Ka nai nusatetu-ikutemaꞌ a fee hata fo ara hule a.
19 Ainda eu vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está no céu.
20 Maneniko Au lahenda Ki dua do telu rabua-raesa fo hule-haradoi sama-sama, sona Au boe nai sira talada.”
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou eu no meio deles.
21 Boe ma Petrus mai natane Yesus nae, “Ramatuaꞌ, au nau atane baiꞌ. Maneniko au toranoo lahenda kamahere ka tao nasalaꞌ au kose-kose, sona au muste fee ampon neuꞌ ana losa laiꞌ hida? Losa laiꞌ hitu, do?”
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes o meu irmão pecará contra mim, e eu o perdoarei? Até sete vezes?
22 Yesus nataa ni nae, “Taꞌa! O muste fee ampon neuꞌ ana hitu laiꞌ hitu hulu (7 x 70), losaꞌ o reke doaꞌ asa.
22 Jesus lhe disse: Eu não te digo que até sete vezes; mas até setenta vezes sete.
23 Emi muste tao tuka leoꞌ na, nana huu Manetualain sama leoꞌ maneꞌ esa bareken pegawe nara huta-buꞌun.
23 Portanto, o reino do céu é semelhante a certo rei, que quis acertar contas com os seus servos.
24 Tepoꞌ fo ana mulai bareken, boe ma nadenu ria lahendan neu naloo pegawe fo riꞌ nahuta ni doiꞌ, losa kefu-kafun.
24 E, começando a acertá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Tehuu pegawe ria ta bisa bae nala huta na. De maneꞌ a pareta nae, ‘Meu seꞌo lahenda ia noo sao-anan katemaꞌ, ela ara dadi ata. Ma seꞌo heni basa hata-heton, fo ela bae ria huta-buꞌun.’
25 Porém, não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos ele, e sua esposa e seus filhos, e tudo que ele tinha, e que o pagamento fosse feito.
26 Pegawe ria namanene leoꞌ na, boe ma ana sundaꞌ undulaka na nai maneꞌ a matan, fo leleꞌo ni nae, ‘Adoo! Papa, ee! Papa mane fee au fai lelaꞌ baiꞌ dei! Neuꞌ ko au bae etu katemaꞌ huta kara.’
26 Então o servo se prostrou, e o adorou, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, e eu tudo te pagarei.
27 Maneꞌ a namanene leoꞌ na, boe ma kasian neuꞌ ana. De ana eꞌa heni tutiꞌ pegawe ria huta nara katemaꞌ, ma ana poꞌi ni.
27 Então, movido de compaixão, o senhor do servo soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Tehuu pegawe ria kalua, boe ma neu dama tia-lain fo riꞌ nahuta ni doiꞌ baiꞌ. Ana hopu na tia na, de rumu neuꞌ bolii na, ma nasapaa nae, ‘O bae huta ma besaꞌ ia leo!’
28 Saindo, porém, este servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, lançando mão dele, tomou-o pela garganta, dizendo: Paga-me o que tu me deves.
29 Tia na namanene leoꞌ na, boe ma sundaꞌ undulaka na fo leleꞌo ni nae, ‘Adoo! Tia, ee! Fee au fai lelaꞌ baiꞌ dei! Neuꞌ ko au bae etu katemaꞌ huta kara.’
29 Então o seu conservo, caindo-lhe aos pés, pediu-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo.
30 Tehuu pegawe ria nae, ‘Ta bisa fa! Leo mae leoꞌ bea boe oo, muste bae adaꞌ besaꞌ ia!’ Boe ma ana tee tia na leo bui daleꞌ neu, losaꞌ ana bae etu katemaꞌ huta nara.
30 Ele, porém, não quis; antes, lançou-o na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Maneꞌ a pegawe feke nara rita hata mana dadiꞌ ria, boe ma dale nara susa, de reu tui maneꞌ a.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que foi feito, entristeceram-se muito, e foram contar a seu senhor tudo o que foi feito.
32 Maneꞌ a namanene leoꞌ na, boe ma naloo na pegawe mata mamae taaꞌ ria. Ana nasaꞌai ni nae, ‘Ae, lahenda tadaluꞌ on! O hule au kasian neuꞌ o, huu ria na de au eꞌa heni katemaꞌ huta mara so.
32 Seu senhor então, chamando-o, disse-lhe: Servo perverso, perdoei-te toda aquela dívida, porque tu me suplicaste.
33 Tehuu ubeaꞌ taon de o ta kasian neuꞌ tia-laim ria, sama leoꞌ au kasian neuꞌ o?’
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu conservo, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Maneꞌ a namanasa, losaꞌ ana nadenu si teen leo bui daleꞌ neu, fo ela ara ese-rumun, losa ana bae nabasa huta-buꞌun.”
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que ele pagasse tudo o que lhe devia.
35 Yesus tui nateꞌe, boe ma Ana nafada nae, “Au Papa Ka nai nusatetu-ikutemaꞌ a bareken leo naꞌ boe. Maneniko emi ta tebe-tebe mafarene heni toranoo kamahere mara sala-sikon, sona neuꞌ ko Ana huku emi.”
35 Assim também meu Pai celeste fará convosco, se de coração não perdoardes cada um as ofensas do seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.