Mateus 18

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Faiꞌ ria Yesus ana mana tuka dea nara mai ratane Ni rae, “Papa! Neme basa Manetualain lahenda nara mai, bea riꞌ bau lena?”
1 Naquela hora, os discípulos se aproximaram de Jesus e perguntaram: — Quem é o maior no Reino dos Céus?
2 Boe ma Yesus naloo na ana aanaꞌ esa, de feen napadei neuꞌ sira talada.
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles
3 Ana nae, “Nenene matalolole! Lahenda bea nau dadi neuꞌ Manetualain lahendan, ria muste narali duduꞌa-aafin ela dadi sama leoꞌ ana aanaꞌ fo ta natutua-nadedema aon.
3 e disse:
4 Huu fo lahenda bea naloe-nadae aon sama leoꞌ ana aanaꞌ ia, sona ria riꞌ lahenda bau-inaꞌ nai Manetualain mata Na.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no Reino dos Céus.
5 Ma lahenda bea sipoꞌ lahenda aanaꞌ leo iaꞌ, nana huu namahere Au, sona ana sipoꞌ Au ria so.”
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, é a mim que recebe.
6 Yesus nafada seluꞌ asa nae, “Maneniko lahenda bea tao na ana aanaꞌ esa, tuka eno masalaꞌ a, losaꞌ ta namahere Au, sona besa-besa, oo! Malole lenaꞌ lahenda heke batu bau-inaꞌ esa, neuꞌ bolii na, fo dolu ni leo tasiꞌ daleꞌ neu.
6 — E, se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para esse que uma grande pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse afogado na profundeza do mar.
7 Dae-bafoꞌ ia tebe-tebe mamana soe, huu fo hihii-nanauꞌ dodouꞌ riꞌ tao ra lahenda tuda rala sala-sikoꞌ daleꞌ. Tehuu lahenda fo soe raan seliꞌ a, nana siꞌ lahenda fo no ria tataon de lahenda fekeꞌ tao salaꞌ.
7 — Ai do mundo por causa das pedras de tropeço! Porque é inevitável que elas existam, mas ai de quem é responsável por elas!
8 Maneniko o tao salaꞌ muniꞌ lima ma, do, ei ma, sona tete henis! Huu fo malole lenaꞌ o masoꞌ nusatetu-ikutemaꞌ a no lima seseriꞌ, do ei seseriꞌ, beraꞌ ko no o ei-lima katematuam, ara tuꞌu o leo ai-pila naraka a muu.
8 — Se a sua mão ou o seu pé leva você a tropeçar, corte-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Maneniko o tao salaꞌ muniꞌ mata ma, sona edo henin! Huu fo malole lenaꞌ o masoꞌ nusatetu-ikutemaꞌ a no mata seseriꞌ, beraꞌ ko no o matam duas ara tuꞌu o leo ai-pila naraka muu.”
9 E, se um dos seus olhos leva você a tropeçar, arranque-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida com um só dos seus olhos do que, tendo os dois, ser lançado no inferno de fogo.
10 Yesus dedea bali nae, “Besa-besa, oo! Bosoꞌ losa emi ta hika-hadaꞌ ana aana leo iaꞌ. Huu fo Manetualain eilaꞌo-limalopen rai nusatetu-ikutemaꞌ a riꞌ ranea si. Ma eilaꞌo-limalopen sira bisa masoꞌ faiꞌ bea a, fo reu rafada lahenda ia ra hihii-nanauꞌ nara nai Manetualain.
10 — Fiquem atentos, para não desprezarem nenhum destes pequeninos! Porque eu afirmo a vocês que os anjos deles, lá nos céus, veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 — ausente —
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.
12 — ausente —
12 — O que vocês acham? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se desgarrou?
13 — ausente —
13 E, se consegue encontrá-la, em verdade lhes digo que ficará mais alegre por causa desta do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Huu fo leo mae mopo noi ana aanaꞌ kamahereꞌ esa boe oo, Au Papa Ka nai nusatetu-ikutema a, ta nau fa.”
14 Assim, não é da vontade do Pai de vocês, que está nos céus, que se perca um só destes pequeninos.
15 Yesus dedea seluꞌ nae, “Maneniko toranoom lahenda kamahereꞌ tao nasalaꞌ o, sona muste muu dama ni. Maneniko noi emi dua, sona besaꞌ ko mafada ria sala na. Kalu ana namanene o dedea-nafadam, sona emi dua malole ma seluꞌ ao mara.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e repreenda-o em particular. Se ele ouvir, você ganhou o seu irmão.
16 Tehuu maneniko ana ta nau namanene neuꞌ o, sona muu mala tia-laim esa-dua fo mo si sama-sama meu dama lahenda ria, ela dedea mo ni seluꞌ. Huu fo mana duiꞌ nai Manetualain Susura Makamoi Na daleꞌ nae, ‘Nai dedeaꞌ esa, muste hapu sakasii dua do telu tutui nara sama, besaꞌ ko bisa sipoꞌ asa.’
16 Mas, se não ouvir, leve ainda com você uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda questão seja decidida.
17 Tehuu maneniko ana bei ta nau namanene neuꞌ emi, sona meu mafada saraniꞌ ara. Ma kalu ana ta nau sipoꞌ saraniꞌ ara dedean no malole, sona tao ni sama leoꞌ lahenda fo ta nalelaꞌ Manetualain. Taꞌa, sona tao ni neuꞌ lahenda tadaluꞌ sama leoꞌ mana susu bea.
17 E, se ele se recusar a ouvir essas pessoas, exponha o assunto à igreja; e, se ele se recusar a ouvir também a igreja, considere-o como gentio e publicano.
18 Mafarereneꞌ matalolole Au dedea Ka! Kalu hata ubeaꞌ fo emi horo ta bole taon nai dae-bafoꞌ a, sona Manetualain boe horo leo naꞌ nai nusatetu-ikutemaꞌ a. Ma kalu hata ubeaꞌ fo emi ta horo bole taon nai dae-bafoꞌ a, sona Manetualain boe ta horo leo naꞌ nai nusatetu-ikutemaꞌ a.
18 — Em verdade lhes digo que tudo o que ligarem na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligarem na terra terá sido desligado nos céus.
19 Ma Au afada seluꞌ ae, maneniko lahenda dua neme emi mai daleꞌ esa, fo hule-haradoi, neuꞌ ko Au Papa Ka nai nusatetu-ikutemaꞌ a fee hata fo ara hule a.
19 Em verdade também lhes digo que, se dois de vocês, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que vierem a pedir, isso lhes será concedido por meu Pai, que está nos céus.
20 Maneniko Au lahenda Ki dua do telu rabua-raesa fo hule-haradoi sama-sama, sona Au boe nai sira talada.”
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Boe ma Petrus mai natane Yesus nae, “Ramatuaꞌ, au nau atane baiꞌ. Maneniko au toranoo lahenda kamahere ka tao nasalaꞌ au kose-kose, sona au muste fee ampon neuꞌ ana losa laiꞌ hida? Losa laiꞌ hitu, do?”
21 Então Pedro, aproximando-se, perguntou a Jesus: — Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Yesus nataa ni nae, “Taꞌa! O muste fee ampon neuꞌ ana hitu laiꞌ hitu hulu (7 x 70), losaꞌ o reke doaꞌ asa.
22 Jesus respondeu:
23 Emi muste tao tuka leoꞌ na, nana huu Manetualain sama leoꞌ maneꞌ esa bareken pegawe nara huta-buꞌun.
23 — Por isso, o Reino dos Céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Tepoꞌ fo ana mulai bareken, boe ma nadenu ria lahendan neu naloo pegawe fo riꞌ nahuta ni doiꞌ, losa kefu-kafun.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Tehuu pegawe ria ta bisa bae nala huta na. De maneꞌ a pareta nae, ‘Meu seꞌo lahenda ia noo sao-anan katemaꞌ, ela ara dadi ata. Ma seꞌo heni basa hata-heton, fo ela bae ria huta-buꞌun.’
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, o senhor desse servo ordenou que fossem vendidos ele, a mulher, os filhos e tudo o que possuía e que, assim, a dívida fosse paga.
26 Pegawe ria namanene leoꞌ na, boe ma ana sundaꞌ undulaka na nai maneꞌ a matan, fo leleꞌo ni nae, ‘Adoo! Papa, ee! Papa mane fee au fai lelaꞌ baiꞌ dei! Neuꞌ ko au bae etu katemaꞌ huta kara.’
26 Então o servo, caindo aos pés dele, implorava: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo ao senhor.”
27 Maneꞌ a namanene leoꞌ na, boe ma kasian neuꞌ ana. De ana eꞌa heni tutiꞌ pegawe ria huta nara katemaꞌ, ma ana poꞌi ni.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Tehuu pegawe ria kalua, boe ma neu dama tia-lain fo riꞌ nahuta ni doiꞌ baiꞌ. Ana hopu na tia na, de rumu neuꞌ bolii na, ma nasapaa nae, ‘O bae huta ma besaꞌ ia leo!’
28 — Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários. Agarrando-o, começou a sufocá-lo, dizendo: “Pague-me o que você me deve.”
29 Tia na namanene leoꞌ na, boe ma sundaꞌ undulaka na fo leleꞌo ni nae, ‘Adoo! Tia, ee! Fee au fai lelaꞌ baiꞌ dei! Neuꞌ ko au bae etu katemaꞌ huta kara.’
29 Então o seu conservo, caindo aos pés dele, pedia: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo a você.”
30 Tehuu pegawe ria nae, ‘Ta bisa fa! Leo mae leoꞌ bea boe oo, muste bae adaꞌ besaꞌ ia!’ Boe ma ana tee tia na leo bui daleꞌ neu, losaꞌ ana bae etu katemaꞌ huta nara.
30 Ele, porém, não quis. Pelo contrário, foi e o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Maneꞌ a pegawe feke nara rita hata mana dadiꞌ ria, boe ma dale nara susa, de reu tui maneꞌ a.
31 — Vendo os seus companheiros o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram relatar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Maneꞌ a namanene leoꞌ na, boe ma naloo na pegawe mata mamae taaꞌ ria. Ana nasaꞌai ni nae, ‘Ae, lahenda tadaluꞌ on! O hule au kasian neuꞌ o, huu ria na de au eꞌa heni katemaꞌ huta mara so.
32 Então o senhor, chamando aquele servo, lhe disse: “Servo malvado, eu lhe perdoei aquela dívida toda porque você me implorou.
33 Tehuu ubeaꞌ taon de o ta kasian neuꞌ tia-laim ria, sama leoꞌ au kasian neuꞌ o?’
33 Será que você também não devia ter compaixão do seu conservo, assim como eu tive compaixão de você?”
34 Maneꞌ a namanasa, losaꞌ ana nadenu si teen leo bui daleꞌ neu, fo ela ara ese-rumun, losa ana bae nabasa huta-buꞌun.”
34 E, indignando-se, o senhor entregou aquele servo aos carrascos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Yesus tui nateꞌe, boe ma Ana nafada nae, “Au Papa Ka nai nusatetu-ikutemaꞌ a bareken leo naꞌ boe. Maneniko emi ta tebe-tebe mafarene heni toranoo kamahere mara sala-sikon, sona neuꞌ ko Ana huku emi.”
35 Assim também o meu Pai, que está no céu, fará com vocês, se do íntimo não perdoarem cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.