Mateus 17

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Basa faiꞌ nee, boe ma Yesus naloo naa Petrus, Yakobis no fadin Yohanis, fo ara sama-sama ae leo lete madema esa lain reu, de noi mesaꞌ asa rai naa.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Losa lain, boe ma ara rita Yesus narupa feke. Mata-idun rahaa sama leoꞌ ledo, ma kakao-papaken dadi fula makadila.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Kekeneu te, ara rita Ni dedea no baꞌi Musa ma baꞌi Elia.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Boe ma Petrus noi namakokoaꞌ a losaꞌ ana dedea nafararaꞌu nae, “Papa! Ami nai ia malole na seli! De malole lenaꞌ ami mafoa maa laa anaꞌ telu. Esa fee Papa, esa fee baꞌi Musa, ma esa bali fee baꞌi Elia.”
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Petrus bei dedea nae leoꞌ na, kekeneu te, oaꞌ a onda mai de napoti naa si. Boe ma ara heran ramanene haraoeꞌ esa kalua neme oaꞌ ria mai nae, “Nenene! Yesus nana Au Ana susue Ka. Ana tao naa Au dale Ka namahoꞌo. Mamanene matalolole neuꞌ Ana!”
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Ana mana tuka dea nara ramanene leoꞌ na, boe ma ara bii raan seli, losaꞌ ara lekubara reu.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Tehuu Yesus mai fafae si, ma nae, “Ae! Emi foa leo. Bosoꞌ biiꞌ!”
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Boe ma ara botiꞌ laka nara, tehuu ara ta rita lahenda esa nai naa boeꞌ. Noi Yesus mesaꞌ ana.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Ara mulai onda reme leteꞌ lain mai. Boe ma Yesus padaꞌ asa nae, “Hata fo besaꞌ ko emi mita ni a, bosoꞌ mafada esa boe! Au, Ana Lahenda ia, muste mate dei. Boe ma maneniko Au asoda seluꞌ, besaꞌ ko emi bole tui-mafada lahenda.”
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Boe ma ara ratane Ni rae, “Papa nana, tebe Kristus, tehuu baꞌi Elia nai bea? Huu fo mesen agama sira ranori-rafada rae, baꞌi Elia muste mai dei, besaꞌ ko Kristus mai. Tehuu tuka Papa, sona leoꞌ bea?”
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Yesus nataa nae, “Tebe. Baꞌi Elia muste mai fo soi enoꞌ soa-neuꞌ Kristus dei.
11 Ele respondeu:
12 Nenene matalole! Baꞌi Elia mai so, tehuu lahenda ta ralelaꞌ ana fa. Ara tao rasususaꞌ ana, tuka sira hihii-nanaun. Leoꞌ na boe, neuꞌ ko ara tao Au, Ana Lahenda ia.”
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Ara ramanene basa leoꞌ na, besaꞌ ko bubuluꞌ rae, baꞌi Elia fo riꞌ Yesus nafada a, nana riꞌ Yohanis Mana Saraniꞌ.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Yesus asa fali, te lahenda dodouꞌ rahani memaꞌ asa so. Boe ma touꞌ esa mai sundaꞌ undulaka na fo hule tutulu-fafaliꞌ neuꞌ Ana
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 nae, “Ramatuaꞌ! Kasian neuꞌ au ana ka dei! Huu fo ana namahedi hehedeꞌ, ma doidoso naan seli. Maneniko hedis ria foa, sona ana tuda nala oe daleꞌ, do ai-pilaꞌ daleꞌ. Ramatuaꞌ e, tulu-fali dei!
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Au oo ni leo Ramatuaꞌ a ana mana tuka dea mara neu so, tehuu ara ta bisa puli ralan.”
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Yesus namanene leoꞌ na, boe ma nasapaa ana mana tuka dea nara nae, “Ae! Emi talalu! Au anori-afada emi kose-kose, tehuu emi ta bubuluꞌ matetuꞌ. Ma emi ta mamahere tebe-tebe neuꞌ Au! Au muste anenete oo emi losa fai hidaꞌ bali? Moo anaꞌ ria leo iaꞌ mai!”
17 Jesus respondeu:
18 Ara roo anaꞌ a neu, de Ana usi heni nitu a neme anaꞌ ria mai. Nitu a kalua ela anaꞌ ria, boe ma teꞌe na aon tutiꞌ a.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Faiꞌ fo Yesus noo noi ana mana tuka dea nara mesaꞌ asa, boe ma ara ratane Ni rae, “Papa! Ubeaꞌ taon, de bisinaaꞌ a ami ta bisa usi mala nitu ria fa?”
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Yesus nataa nasafali asa nae, “Emi ta bisa usi nitu ria, nana huu emi ta mamahere tebe-tebe fa. Mafarereneꞌ! Maneniko emi mamahere tebe-tebe neuꞌ Au, leo mae noi bai anaꞌ sama leoꞌ ai deke anaꞌ a boe, emi bisa pareta leteꞌ esa mae, ‘Leteꞌ, on! Marali eleꞌ muu!’ Tantu ana narali. De emi bisa tao sudi ubeaꞌ, sadi emi mamahere tebe-tebe neuꞌ Ramatuaꞌ a.
20 Jesus respondeu:
21 [Tehuu nenene! Nitu rupa leo iaꞌ a memaꞌ makaresi na seli. Maneniko emi ta hule-haradoi ma puasa fo hule tutulu-fafaliꞌ neuꞌ Manetualain, sona emi ta bisa usi mala nitu rupa leo naꞌ.”]
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Lai esa de, Yesus noo ana mana tuka dea nara rabua rai propinsi Galilea. Ana nafada si nae, “Ta dooꞌ a soꞌ, te lahenda sakaꞌ seꞌo heni Au.
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 Boe ma ara raisa Au, Ana Lahenda ia. Tebe Au mate, tehuu fai binesa na, te Au asoda seluꞌ.”
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Yesus noo ana mana tuka dea nara leo koro Kapernaum reu, boe ma mana susu bea ra mai de ratane Petrus rae, “Emi Mesen ma bae Uma Mamaso Yahudi Ina a doi-bea na do, taꞌa?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Petrus nataa nae, “Tantu bae!”
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Petrus nataa nae, “Neme lahenda fekeꞌ mai!”
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Leoꞌ na boe neuꞌ Uma Mamaso Yahudi Pusat a bea na. Tehuu ita ta bole tao fee mana susu bea ra ramanasa. De malole lenaꞌ, o muu dolu ikaꞌ nai dano. O mala ika masososaꞌ a, sona buka bafa na. Neuꞌ ko o hapu doi perak esa nai naa. Basa sona pake doiꞌ ria fo muu bae ita dua doi-bea na. Huu fo doiꞌ ria dai soa-neuꞌ ita dua.”
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.