Judas 1

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Soda-moleꞌ neme au mai, Yudas. Au ia nana, ita Ramatuan Yesus Kristus lahenda nadedenun. Au boe, Yakobis fadi na.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Au hule fo Manetualain natudu Ria dale kasian Na, ma fee susue-lalai kadodou Na neuꞌ emi, fo ela emi bisa masoda no tetu-temaꞌ, mole-dame, ma tesatei-tamadaleꞌ.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Toranoo susue kara emin! Maulu na au ahiiꞌ an seli nau duiꞌ fee emi, basa-basan laꞌeneuꞌ Manetualain soi-tefa na ita. Tehuu besaꞌ ia nanori-nafada masalaꞌ a toda mai, de nau ta nau fa oo au duiꞌ fekeꞌ. Manetualain fee ita eno soda roo-tetuꞌ a so. Ana fee eno sodaꞌ ria noi laiꞌ esaꞌ a, ma Ana ta naralin fa. Ana fee eno sodaꞌ a neuꞌ Ria lahenda kamahere nara. De, besaꞌ ia au hule fo emi moi-tao mela-maku ela lahenda bosoꞌ soba-soba rarali eno sodaꞌ fo riꞌ neme Ramatuaꞌ a mai.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Huu fo, lahenda hida masoꞌ rafufuniꞌ nai emi talada so. Sira nana, ta tuka Manetualain eno soda roo-tetu Na, tehuu ara tuka noi hihii-nanau ao-paa nara. Ara rae Ramatuaꞌ a dale malole Na soi enoꞌ, de sira bole tao rafararaꞌu leo naꞌ. Dedea fufudiꞌ ria so! Sira nana, lahenda masarole-masaraliꞌ! Ara nau fo ita bosoꞌ tamanene neuꞌ ita Mane na, ma ita Ramatuan Yesus Kristus. Tehuu emi mafarereneꞌ, huu fo manaduiꞌ nai Susura Makamoiꞌ a nae, Ramatuaꞌ a riꞌ ator memaꞌ sira huhuku na neme uluꞌ mai so.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Hata dodouꞌ emi bubuluꞌ asa so, tehuu au afarereneꞌ seluꞌ fee emi, ela emi muste besa-besa.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Natutudu fekeꞌ, laꞌeneuꞌ Ramatuaꞌ a eilaꞌo-limalopen nai nusatetu-ikutemaꞌ a. Manetualain fee si kuasa, tehuu nanuu too-lane boe. Tehuu sira ruma ta doaꞌ nai na fa, de ara tao lena neme sira hak na mai. Tehuu Ramatuaꞌ a heke si pake rante, de ta bisa poꞌi rala ao nara, ma ena si rai mamana maiu-mahatuꞌ, ela rahani Fai fo riꞌ Ramatuaꞌ a nau naetuꞌ basa lahenda ra dedea nara.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Ma bosoꞌ mafarene heni kota Sodom no Gomora, ma koro fekeꞌ fo raneneaꞌ rai naa. Lahenda nara rahiiꞌ hohoke rupaꞌ ara. Sira boe rahiiꞌ tao sasaoꞌ ta tuka matetu na fa, riꞌ, touꞌ sao touꞌ, ma inaꞌ sao inaꞌ. Tehuu Ramatuaꞌ a tao nalulutuꞌ katemaꞌ asa neniꞌ aipilaꞌ. Tutuiꞌ ia, fee nafarereneꞌ neuꞌ ita, neuꞌ ko Ramatuaꞌ a pake aipila naraka mana mate taaꞌ a, fo huku basa tadaluꞌ ara.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Leo mae leoꞌ na boe, tehuu lahenda manori-mafada peko-pakiꞌ ara masoꞌ rai emi talada. Sira pake mei-afes nara fo dadi neteꞌ ela tao rakekeo-rakakanu ao-ina nara, ma ralena laka rafararaꞌu neuꞌ lahenda mana homu kuasa, ma radadae kuasa malole nai nusatetu-ikutamaꞌ a.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Tehuu Mikael ta tao sama leoꞌ sira fa. Ria nana, Ramatuaꞌ a eilaꞌo-limalopen rai nusatetu-ikutemaꞌ a mandor na. Tepoꞌ fo Musa maten, Mikael nareresiꞌ no nitu ra malaka bau-ina na, laꞌeneuꞌ Musa popora na. Tehuu Mikael ta sale ni, do nadadaen fa. Ana noi nafadaꞌ a nae, “Neuꞌ ko Ramatuaꞌ a riꞌ ator o, besaꞌ ko o mameda mitan!”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Tehuu lahenda ia ra, ta leo naꞌ. Ara radadae ma ramumulu basa hata fo ara ta bubuluꞌ. Ara tuka adaꞌ noi sira hihii-nanau mafararaꞌu nara, sama leoꞌ banda ra. Huu ria na, de ara tao ralulutuꞌ ao-ina heheli nara.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Besa-besa! Neuꞌ ko ara hapu ra nuu babati nara. Sira makaresi nara leo Kaen. Ara tao tuka leoꞌ Balaam, fo riꞌ nau tao sudi laꞌe ubeaꞌ, sadi hapu doiꞌ. Ara tao tuka leoꞌ Kora boe, de nalulutuꞌ nana huu ana nalena laka neuꞌ Ramatuaꞌ a. Huu no sira tadalu na, de neuꞌ ko lahenda ia ra bika-bati dooꞌ a reme Ramatuaꞌ a mai.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Maneniko lahenda ia ra rabua roo emi fo mia-minu mafarene Ramatuaꞌ a susue-lalain, sona sira maoro nara seli, ara ta maeꞌ fa. De, emi muste besa-besa. Sira sama leoꞌ batu kusi nai tasiꞌ a, de bisa tao nalulutuꞌ ofaai. Sira sama leoꞌ oa keoinaꞌ a, ana ta natuda soba uda titiꞌ esa neuꞌ dae tuuꞌ a lain boeꞌ. Ara dedea adaꞌ noi bauinaꞌ a, tehuu ta tao hata malole esa boeꞌ. Ara rorooꞌ leo ai-huuꞌ, fo ta nanuu sosoa-raraaꞌ hata esa boeꞌ. Maneniko ledo-fai nabuna-naboa nara, ta reni buna-boaꞌ esa boeꞌ; nana huu sira nanafaꞌu heniꞌ losa oka nara so.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Sira nonoi-tataon noi riꞌ ramamaeꞌ ita. Sira sama leoꞌ nafa bauinaꞌ a, foa ela tetereꞌ ara tuka-tuka tasiꞌ a suu na. Sira sama leoꞌ ruuꞌ fo reu-mai rai lalai, ara hapu huhukuꞌ de Ramatuaꞌ a tao si reuꞌ mamana maiuꞌ, boe ma mopoꞌ asa reuꞌ naa.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Henok nana, tititi-nonosi kahitu, reken mulai neme Adam mai. Ana nafada memaꞌ laꞌeneuꞌ lahenda rupa leo iaꞌ a. Ana nae,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 Ana mai fo sakaꞌ naetuꞌ basa lehenda ra dedea nara.
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Lahenda fo masoꞌ rai emi talada a, ralelaꞌ noi namuu-nadauꞌ a, ta pake babasaꞌ fa. Ara neo lahenda laꞌo naroo. Ara ta tao daleꞌ neuꞌ Ramatuaꞌ a hihii-nanaun, ma ara tuka adaꞌ noi hihii-nanau ao-paa nara. Ara dedea adaꞌ noi nadedema aoꞌ a. Ara rahiiꞌ rasosoro poo, ma hai lahenda dalen, fo ela ara hapu balasan tuka sira hihii-nanaun.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 — ausente —
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 — ausente —
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Besaꞌ ia, hapu memaꞌ lahenda sira so. Sira siꞌ duduku-papauꞌ reu-mai, fo tao ra emi mabika-mabatiꞌ. Ara rasoda tuka adaꞌ noi lahenda dae-bafoꞌ a hihii-nanaun, Ramatuaꞌ a Dula-dale Malalao-malalafu Na ta nai sira dale nara fa.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Tehuu toranoo susue kara emin! Emi muste mafoa masoda mara neuꞌ batu bukuꞌ, riꞌ emi namahere malalao-malalafum. Ma kalu emi hule-haradoi, sona tuka hata fo Dula-dale Malalao-malalafuꞌ a natudu fee emi a.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Mafarereneꞌ, Manetualain sue na emi seli. De, emi manea ao-ina mara, fo ela leo mahere nai Ria susue-lalain daleꞌ. Ma emi muste manenete, mahani ita Ramatuan Yesus Kristus, natudu dale kasian Na neuꞌ emi, fo ela emi masoda maroo moo Manetualain.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Emi muste matudu dale kasian mara neuꞌ lahenda dale asapakaꞌ ara.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Emi muste tulu-fali basa lahenda fo parlu hapu sodaꞌ a, sama leoꞌ emi kalua ma lahenda reme aipilaꞌ daleꞌ mai. Hapu lahenda fekeꞌ, fo emi muste matudu dale malole mara neuꞌ asa. Tehuu besa-besa! Leo mae emi kasian neuꞌ asa, tehuu emi boe muste mahiaꞌ sira makekeo-makakanu nara, sama leoꞌ lahenda rahiaꞌ badu kekeoꞌ.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Besaꞌ ia ita io-oa neuꞌ Manetualain!
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Adaꞌ noi Manetualain riꞌ,
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.