Judas 1
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NAA
1 Soda-moleꞌ neme au mai, Yudas. Au ia nana, ita Ramatuan Yesus Kristus lahenda nadedenun. Au boe, Yakobis fadi na.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Au hule fo Manetualain natudu Ria dale kasian Na, ma fee susue-lalai kadodou Na neuꞌ emi, fo ela emi bisa masoda no tetu-temaꞌ, mole-dame, ma tesatei-tamadaleꞌ.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Toranoo susue kara emin! Maulu na au ahiiꞌ an seli nau duiꞌ fee emi, basa-basan laꞌeneuꞌ Manetualain soi-tefa na ita. Tehuu besaꞌ ia nanori-nafada masalaꞌ a toda mai, de nau ta nau fa oo au duiꞌ fekeꞌ. Manetualain fee ita eno soda roo-tetuꞌ a so. Ana fee eno sodaꞌ ria noi laiꞌ esaꞌ a, ma Ana ta naralin fa. Ana fee eno sodaꞌ a neuꞌ Ria lahenda kamahere nara. De, besaꞌ ia au hule fo emi moi-tao mela-maku ela lahenda bosoꞌ soba-soba rarali eno sodaꞌ fo riꞌ neme Ramatuaꞌ a mai.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Huu fo, lahenda hida masoꞌ rafufuniꞌ nai emi talada so. Sira nana, ta tuka Manetualain eno soda roo-tetu Na, tehuu ara tuka noi hihii-nanau ao-paa nara. Ara rae Ramatuaꞌ a dale malole Na soi enoꞌ, de sira bole tao rafararaꞌu leo naꞌ. Dedea fufudiꞌ ria so! Sira nana, lahenda masarole-masaraliꞌ! Ara nau fo ita bosoꞌ tamanene neuꞌ ita Mane na, ma ita Ramatuan Yesus Kristus. Tehuu emi mafarereneꞌ, huu fo manaduiꞌ nai Susura Makamoiꞌ a nae, Ramatuaꞌ a riꞌ ator memaꞌ sira huhuku na neme uluꞌ mai so.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Hata dodouꞌ emi bubuluꞌ asa so, tehuu au afarereneꞌ seluꞌ fee emi, ela emi muste besa-besa.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Natutudu fekeꞌ, laꞌeneuꞌ Ramatuaꞌ a eilaꞌo-limalopen nai nusatetu-ikutemaꞌ a. Manetualain fee si kuasa, tehuu nanuu too-lane boe. Tehuu sira ruma ta doaꞌ nai na fa, de ara tao lena neme sira hak na mai. Tehuu Ramatuaꞌ a heke si pake rante, de ta bisa poꞌi rala ao nara, ma ena si rai mamana maiu-mahatuꞌ, ela rahani Fai fo riꞌ Ramatuaꞌ a nau naetuꞌ basa lahenda ra dedea nara.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Ma bosoꞌ mafarene heni kota Sodom no Gomora, ma koro fekeꞌ fo raneneaꞌ rai naa. Lahenda nara rahiiꞌ hohoke rupaꞌ ara. Sira boe rahiiꞌ tao sasaoꞌ ta tuka matetu na fa, riꞌ, touꞌ sao touꞌ, ma inaꞌ sao inaꞌ. Tehuu Ramatuaꞌ a tao nalulutuꞌ katemaꞌ asa neniꞌ aipilaꞌ. Tutuiꞌ ia, fee nafarereneꞌ neuꞌ ita, neuꞌ ko Ramatuaꞌ a pake aipila naraka mana mate taaꞌ a, fo huku basa tadaluꞌ ara.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Leo mae leoꞌ na boe, tehuu lahenda manori-mafada peko-pakiꞌ ara masoꞌ rai emi talada. Sira pake mei-afes nara fo dadi neteꞌ ela tao rakekeo-rakakanu ao-ina nara, ma ralena laka rafararaꞌu neuꞌ lahenda mana homu kuasa, ma radadae kuasa malole nai nusatetu-ikutamaꞌ a.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Tehuu Mikael ta tao sama leoꞌ sira fa. Ria nana, Ramatuaꞌ a eilaꞌo-limalopen rai nusatetu-ikutemaꞌ a mandor na. Tepoꞌ fo Musa maten, Mikael nareresiꞌ no nitu ra malaka bau-ina na, laꞌeneuꞌ Musa popora na. Tehuu Mikael ta sale ni, do nadadaen fa. Ana noi nafadaꞌ a nae, “Neuꞌ ko Ramatuaꞌ a riꞌ ator o, besaꞌ ko o mameda mitan!”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Tehuu lahenda ia ra, ta leo naꞌ. Ara radadae ma ramumulu basa hata fo ara ta bubuluꞌ. Ara tuka adaꞌ noi sira hihii-nanau mafararaꞌu nara, sama leoꞌ banda ra. Huu ria na, de ara tao ralulutuꞌ ao-ina heheli nara.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Besa-besa! Neuꞌ ko ara hapu ra nuu babati nara. Sira makaresi nara leo Kaen. Ara tao tuka leoꞌ Balaam, fo riꞌ nau tao sudi laꞌe ubeaꞌ, sadi hapu doiꞌ. Ara tao tuka leoꞌ Kora boe, de nalulutuꞌ nana huu ana nalena laka neuꞌ Ramatuaꞌ a. Huu no sira tadalu na, de neuꞌ ko lahenda ia ra bika-bati dooꞌ a reme Ramatuaꞌ a mai.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Maneniko lahenda ia ra rabua roo emi fo mia-minu mafarene Ramatuaꞌ a susue-lalain, sona sira maoro nara seli, ara ta maeꞌ fa. De, emi muste besa-besa. Sira sama leoꞌ batu kusi nai tasiꞌ a, de bisa tao nalulutuꞌ ofaai. Sira sama leoꞌ oa keoinaꞌ a, ana ta natuda soba uda titiꞌ esa neuꞌ dae tuuꞌ a lain boeꞌ. Ara dedea adaꞌ noi bauinaꞌ a, tehuu ta tao hata malole esa boeꞌ. Ara rorooꞌ leo ai-huuꞌ, fo ta nanuu sosoa-raraaꞌ hata esa boeꞌ. Maneniko ledo-fai nabuna-naboa nara, ta reni buna-boaꞌ esa boeꞌ; nana huu sira nanafaꞌu heniꞌ losa oka nara so.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Sira nonoi-tataon noi riꞌ ramamaeꞌ ita. Sira sama leoꞌ nafa bauinaꞌ a, foa ela tetereꞌ ara tuka-tuka tasiꞌ a suu na. Sira sama leoꞌ ruuꞌ fo reu-mai rai lalai, ara hapu huhukuꞌ de Ramatuaꞌ a tao si reuꞌ mamana maiuꞌ, boe ma mopoꞌ asa reuꞌ naa.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Henok nana, tititi-nonosi kahitu, reken mulai neme Adam mai. Ana nafada memaꞌ laꞌeneuꞌ lahenda rupa leo iaꞌ a. Ana nae,
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 Ana mai fo sakaꞌ naetuꞌ basa lehenda ra dedea nara.
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Lahenda fo masoꞌ rai emi talada a, ralelaꞌ noi namuu-nadauꞌ a, ta pake babasaꞌ fa. Ara neo lahenda laꞌo naroo. Ara ta tao daleꞌ neuꞌ Ramatuaꞌ a hihii-nanaun, ma ara tuka adaꞌ noi hihii-nanau ao-paa nara. Ara dedea adaꞌ noi nadedema aoꞌ a. Ara rahiiꞌ rasosoro poo, ma hai lahenda dalen, fo ela ara hapu balasan tuka sira hihii-nanaun.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 — ausente —
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 — ausente —
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Besaꞌ ia, hapu memaꞌ lahenda sira so. Sira siꞌ duduku-papauꞌ reu-mai, fo tao ra emi mabika-mabatiꞌ. Ara rasoda tuka adaꞌ noi lahenda dae-bafoꞌ a hihii-nanaun, Ramatuaꞌ a Dula-dale Malalao-malalafu Na ta nai sira dale nara fa.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Tehuu toranoo susue kara emin! Emi muste mafoa masoda mara neuꞌ batu bukuꞌ, riꞌ emi namahere malalao-malalafum. Ma kalu emi hule-haradoi, sona tuka hata fo Dula-dale Malalao-malalafuꞌ a natudu fee emi a.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Mafarereneꞌ, Manetualain sue na emi seli. De, emi manea ao-ina mara, fo ela leo mahere nai Ria susue-lalain daleꞌ. Ma emi muste manenete, mahani ita Ramatuan Yesus Kristus, natudu dale kasian Na neuꞌ emi, fo ela emi masoda maroo moo Manetualain.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Emi muste matudu dale kasian mara neuꞌ lahenda dale asapakaꞌ ara.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Emi muste tulu-fali basa lahenda fo parlu hapu sodaꞌ a, sama leoꞌ emi kalua ma lahenda reme aipilaꞌ daleꞌ mai. Hapu lahenda fekeꞌ, fo emi muste matudu dale malole mara neuꞌ asa. Tehuu besa-besa! Leo mae emi kasian neuꞌ asa, tehuu emi boe muste mahiaꞌ sira makekeo-makakanu nara, sama leoꞌ lahenda rahiaꞌ badu kekeoꞌ.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Besaꞌ ia ita io-oa neuꞌ Manetualain!
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Adaꞌ noi Manetualain riꞌ,
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.