Judas 1

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Soda-moleꞌ neme au mai, Yudas. Au ia nana, ita Ramatuan Yesus Kristus lahenda nadedenun. Au boe, Yakobis fadi na.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Au hule fo Manetualain natudu Ria dale kasian Na, ma fee susue-lalai kadodou Na neuꞌ emi, fo ela emi bisa masoda no tetu-temaꞌ, mole-dame, ma tesatei-tamadaleꞌ.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Toranoo susue kara emin! Maulu na au ahiiꞌ an seli nau duiꞌ fee emi, basa-basan laꞌeneuꞌ Manetualain soi-tefa na ita. Tehuu besaꞌ ia nanori-nafada masalaꞌ a toda mai, de nau ta nau fa oo au duiꞌ fekeꞌ. Manetualain fee ita eno soda roo-tetuꞌ a so. Ana fee eno sodaꞌ ria noi laiꞌ esaꞌ a, ma Ana ta naralin fa. Ana fee eno sodaꞌ a neuꞌ Ria lahenda kamahere nara. De, besaꞌ ia au hule fo emi moi-tao mela-maku ela lahenda bosoꞌ soba-soba rarali eno sodaꞌ fo riꞌ neme Ramatuaꞌ a mai.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Huu fo, lahenda hida masoꞌ rafufuniꞌ nai emi talada so. Sira nana, ta tuka Manetualain eno soda roo-tetu Na, tehuu ara tuka noi hihii-nanau ao-paa nara. Ara rae Ramatuaꞌ a dale malole Na soi enoꞌ, de sira bole tao rafararaꞌu leo naꞌ. Dedea fufudiꞌ ria so! Sira nana, lahenda masarole-masaraliꞌ! Ara nau fo ita bosoꞌ tamanene neuꞌ ita Mane na, ma ita Ramatuan Yesus Kristus. Tehuu emi mafarereneꞌ, huu fo manaduiꞌ nai Susura Makamoiꞌ a nae, Ramatuaꞌ a riꞌ ator memaꞌ sira huhuku na neme uluꞌ mai so.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Hata dodouꞌ emi bubuluꞌ asa so, tehuu au afarereneꞌ seluꞌ fee emi, ela emi muste besa-besa.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Natutudu fekeꞌ, laꞌeneuꞌ Ramatuaꞌ a eilaꞌo-limalopen nai nusatetu-ikutemaꞌ a. Manetualain fee si kuasa, tehuu nanuu too-lane boe. Tehuu sira ruma ta doaꞌ nai na fa, de ara tao lena neme sira hak na mai. Tehuu Ramatuaꞌ a heke si pake rante, de ta bisa poꞌi rala ao nara, ma ena si rai mamana maiu-mahatuꞌ, ela rahani Fai fo riꞌ Ramatuaꞌ a nau naetuꞌ basa lahenda ra dedea nara.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Ma bosoꞌ mafarene heni kota Sodom no Gomora, ma koro fekeꞌ fo raneneaꞌ rai naa. Lahenda nara rahiiꞌ hohoke rupaꞌ ara. Sira boe rahiiꞌ tao sasaoꞌ ta tuka matetu na fa, riꞌ, touꞌ sao touꞌ, ma inaꞌ sao inaꞌ. Tehuu Ramatuaꞌ a tao nalulutuꞌ katemaꞌ asa neniꞌ aipilaꞌ. Tutuiꞌ ia, fee nafarereneꞌ neuꞌ ita, neuꞌ ko Ramatuaꞌ a pake aipila naraka mana mate taaꞌ a, fo huku basa tadaluꞌ ara.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Leo mae leoꞌ na boe, tehuu lahenda manori-mafada peko-pakiꞌ ara masoꞌ rai emi talada. Sira pake mei-afes nara fo dadi neteꞌ ela tao rakekeo-rakakanu ao-ina nara, ma ralena laka rafararaꞌu neuꞌ lahenda mana homu kuasa, ma radadae kuasa malole nai nusatetu-ikutamaꞌ a.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Tehuu Mikael ta tao sama leoꞌ sira fa. Ria nana, Ramatuaꞌ a eilaꞌo-limalopen rai nusatetu-ikutemaꞌ a mandor na. Tepoꞌ fo Musa maten, Mikael nareresiꞌ no nitu ra malaka bau-ina na, laꞌeneuꞌ Musa popora na. Tehuu Mikael ta sale ni, do nadadaen fa. Ana noi nafadaꞌ a nae, “Neuꞌ ko Ramatuaꞌ a riꞌ ator o, besaꞌ ko o mameda mitan!”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Tehuu lahenda ia ra, ta leo naꞌ. Ara radadae ma ramumulu basa hata fo ara ta bubuluꞌ. Ara tuka adaꞌ noi sira hihii-nanau mafararaꞌu nara, sama leoꞌ banda ra. Huu ria na, de ara tao ralulutuꞌ ao-ina heheli nara.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Besa-besa! Neuꞌ ko ara hapu ra nuu babati nara. Sira makaresi nara leo Kaen. Ara tao tuka leoꞌ Balaam, fo riꞌ nau tao sudi laꞌe ubeaꞌ, sadi hapu doiꞌ. Ara tao tuka leoꞌ Kora boe, de nalulutuꞌ nana huu ana nalena laka neuꞌ Ramatuaꞌ a. Huu no sira tadalu na, de neuꞌ ko lahenda ia ra bika-bati dooꞌ a reme Ramatuaꞌ a mai.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Maneniko lahenda ia ra rabua roo emi fo mia-minu mafarene Ramatuaꞌ a susue-lalain, sona sira maoro nara seli, ara ta maeꞌ fa. De, emi muste besa-besa. Sira sama leoꞌ batu kusi nai tasiꞌ a, de bisa tao nalulutuꞌ ofaai. Sira sama leoꞌ oa keoinaꞌ a, ana ta natuda soba uda titiꞌ esa neuꞌ dae tuuꞌ a lain boeꞌ. Ara dedea adaꞌ noi bauinaꞌ a, tehuu ta tao hata malole esa boeꞌ. Ara rorooꞌ leo ai-huuꞌ, fo ta nanuu sosoa-raraaꞌ hata esa boeꞌ. Maneniko ledo-fai nabuna-naboa nara, ta reni buna-boaꞌ esa boeꞌ; nana huu sira nanafaꞌu heniꞌ losa oka nara so.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Sira nonoi-tataon noi riꞌ ramamaeꞌ ita. Sira sama leoꞌ nafa bauinaꞌ a, foa ela tetereꞌ ara tuka-tuka tasiꞌ a suu na. Sira sama leoꞌ ruuꞌ fo reu-mai rai lalai, ara hapu huhukuꞌ de Ramatuaꞌ a tao si reuꞌ mamana maiuꞌ, boe ma mopoꞌ asa reuꞌ naa.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Henok nana, tititi-nonosi kahitu, reken mulai neme Adam mai. Ana nafada memaꞌ laꞌeneuꞌ lahenda rupa leo iaꞌ a. Ana nae,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Ana mai fo sakaꞌ naetuꞌ basa lehenda ra dedea nara.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Lahenda fo masoꞌ rai emi talada a, ralelaꞌ noi namuu-nadauꞌ a, ta pake babasaꞌ fa. Ara neo lahenda laꞌo naroo. Ara ta tao daleꞌ neuꞌ Ramatuaꞌ a hihii-nanaun, ma ara tuka adaꞌ noi hihii-nanau ao-paa nara. Ara dedea adaꞌ noi nadedema aoꞌ a. Ara rahiiꞌ rasosoro poo, ma hai lahenda dalen, fo ela ara hapu balasan tuka sira hihii-nanaun.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 — ausente —
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 — ausente —
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Besaꞌ ia, hapu memaꞌ lahenda sira so. Sira siꞌ duduku-papauꞌ reu-mai, fo tao ra emi mabika-mabatiꞌ. Ara rasoda tuka adaꞌ noi lahenda dae-bafoꞌ a hihii-nanaun, Ramatuaꞌ a Dula-dale Malalao-malalafu Na ta nai sira dale nara fa.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Tehuu toranoo susue kara emin! Emi muste mafoa masoda mara neuꞌ batu bukuꞌ, riꞌ emi namahere malalao-malalafum. Ma kalu emi hule-haradoi, sona tuka hata fo Dula-dale Malalao-malalafuꞌ a natudu fee emi a.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Mafarereneꞌ, Manetualain sue na emi seli. De, emi manea ao-ina mara, fo ela leo mahere nai Ria susue-lalain daleꞌ. Ma emi muste manenete, mahani ita Ramatuan Yesus Kristus, natudu dale kasian Na neuꞌ emi, fo ela emi masoda maroo moo Manetualain.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Emi muste matudu dale kasian mara neuꞌ lahenda dale asapakaꞌ ara.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Emi muste tulu-fali basa lahenda fo parlu hapu sodaꞌ a, sama leoꞌ emi kalua ma lahenda reme aipilaꞌ daleꞌ mai. Hapu lahenda fekeꞌ, fo emi muste matudu dale malole mara neuꞌ asa. Tehuu besa-besa! Leo mae emi kasian neuꞌ asa, tehuu emi boe muste mahiaꞌ sira makekeo-makakanu nara, sama leoꞌ lahenda rahiaꞌ badu kekeoꞌ.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Besaꞌ ia ita io-oa neuꞌ Manetualain!
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Adaꞌ noi Manetualain riꞌ,
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.