Hebreus 8
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH
1 Penting au afada emi leo iaꞌ: besaꞌ ia ita tanuu malaka agama madema nan seli, kahereꞌ lena neme fai uluꞌ ara mai. Ria nana riꞌ Yesus. Fai a lu na, Ana natuuꞌ homu pareta nai nusatetu-ikutemaꞌ a, nai Manetualain Madema Nan Seli boboa ona Na.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Ma Ana nalalaꞌo nonoi laka Na nai uma mamaso teaꞌ a. Manetualain riꞌ tao uma mamasoꞌ ria, ta lahenda dae-bafoꞌ a riꞌ tao fa.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Malaka agama madema nan seli biasa neni neneni-fefeeꞌ, ma tutunu-hohotuꞌ soaneuꞌ Manetualain. Huu ria na, de Yesus boe muste neni tutunu-hohotuꞌ.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Tehuu Yesus ta nalalaꞌo nonoi laka Na, nai dae-bafoꞌ a fa. Nana huu nai dae-bafoꞌ a hapu malaka agama, fo riꞌ fee neneni-fefeeꞌ ma tutunu-hohotuꞌ neuꞌ Manetualain, tuka baꞌi Musa atoran na.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Ara ralalaꞌo sira nonoi laka nara nai Laaꞌ Huhule-haradoiꞌ, fo rupa-lolen tuka uma mamaso teaꞌ a nai nusatetu-ikutemaꞌ a. Tepoꞌ fo baꞌi Musa nau tao Laaꞌ ria, Manetualain feen nafarereneꞌ nae, “Mafarereneꞌ matalolole! O muste tao tuka matetuꞌ rupa-loleꞌ, fo Au atudu neuꞌ o nai leteꞌ ria lain so a!”
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Tehuu Yesus nonoi laka Na kahereꞌ nan seli lena neme malaka agama rupa-lole paraaꞌ ara. Huu fo besaꞌ ia, Manetualain heke hehelu-barataa malole lena bali. Ana pake Yesus dadi neuꞌ lelete, ela lahenda dae-bafoꞌ a bisa mole-dame roo Manetualain.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Fai a ulu na, Ana heke hehelu-barataaꞌ noo baꞌi Musa, tepoꞌ fo Ana naonda atoran sira. Leo mae leoꞌ na, tehuu lahenda dae-bafoꞌ a ta bisa rasoda lalao-lalafuꞌ matetuꞌ tuka atoran sira. De, ara ta bisa malole roo Manetualain fa. Huu ria na, besaꞌ ia parluu hehelu-barataaꞌ fo malole lena bali.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Fai a ulu na, Manetualain nasaꞌai lahenda nara, nana huu ara ralena laka rasarerei Ria atoran paraa na. Tepoꞌ fo Ana ta nanenete soꞌ, boe ma namanasa, de Ana nafada nae,
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Heheluꞌ fo riꞌ neuꞌ ko Au hekenee-barataa o si a,
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Heheluꞌ fo riꞌ Au hekenee-baratan o lahenda nusa Israel,
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Neuꞌ ko ta parlu ara ranori-rafada sira tia-lain,
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Huu no Au nau atudu dale kasian Ka neuꞌ asa,
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Tepoꞌ fo Ramatuaꞌ a dedea nae, Ana nau heke hehelu-barataa bebeuꞌ noo si, ria sosoa na nae, hehelu-barataa paraaꞌ a mana dadi taaꞌ so. Ta dooꞌ a soꞌ te, mopo ni.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.