Hebreus 7
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ACF
1 — ausente —
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 — ausente —
2 A quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 — ausente —
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Afi matalolole laꞌeneuꞌ Melkisedek ia! Baꞌi Abraham bati feen babatiꞌ esa neme babatiꞌ sanahulu, neme basa hata-heto malole nan seli, fo riꞌ ana hai faliꞌ so a. De tea na, Melkisedek nana, lahenda bauinaꞌ.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 Sekona te tepoꞌ ria, Manetualain bei ta soꞌu lehenda fo dadi malaka agama fa. Losa baꞌi Abraham soro ni Lewi, besaꞌ ko Manetualain soꞌun no ria tititi-nonosi nara, fo dadi malaka agama fee baꞌi Abraham tititi-nonosin katemaꞌ. Boe ma Manetualain naonda fee atoran nae, lahenda neme leo Lewi mai ranuu hak sipo buna-boaꞌ babatiꞌ esa neme babatiꞌ sanahulu, neme sira toranoo leo feken fo rai Israel.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Tehuu Melkisedek nana, ta Lewi tititi-nonosin fa. Leo mae leoꞌ na, tehuu baꞌi Abraham bati fee ni babatiꞌ esa neme babatiꞌ sanahulu, nana huu ana tao Melkisedek neuꞌ lahenda kahereꞌ. Tepoꞌ ria, baꞌi Abraham sipo hehelu-barataaꞌ neme Manetualain mai, ela fee ni ua-naleꞌ. Leo mae leoꞌ na, tehuu Melkisedek boe dedea nae, “Ela leoꞌ bea na Manetualain Madema Nan Seli, fee o ua-naleꞌ.”
6 Mas aquele, cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou o que tinha as promessas.
7 Ia boe dadi buti nae, Melkisedek nana, lahenda bauinaꞌ. Nana huu lahenda fo dedea fee ua-naleꞌ, tantu ana bau lena neme lahenda fo sipo ua-naleꞌ.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Basa malaka agama ra ranuu hak fo sipo babatiꞌ esa neme babatiꞌ sanahulu mai. Tehuu no sira adaꞌ noi lahenda dae-bafoꞌ, de mateꞌe na sira boe mate. Malaka agama Melkisedek boe sipo babatiꞌ esa neme babatiꞌ sanahulu mai. Tehuu ana nasoda naroo, nana huu Ramatuaꞌ a Susura Makamoi Na ta nafada nae mate ni.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 — ausente —
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 — ausente —
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Tepoꞌ fo Lewi tititi-nonosi nara dadi malaka agama, Ramatuaꞌ a here na baꞌi Musa aꞌan Harun, fo dadi malaka agama madema masososaꞌ. Malaka agama ra nonoi laka nara, siꞌ ratudu enoꞌ ela lahenda bisa nasoda lalao-lalafuꞌ, ma malole ro Ramatuaꞌ a. Leo mae sira tao tuka atoran ara katemaꞌ, tehuu malaka agama rupa-loleꞌ leoꞌ Harun, sona ana ta nabeꞌi tao naa si lalao-lalafuꞌ matetuꞌ. Huu ria na, de ara parlu malaka agama fekeꞌ, fo rupa-lolen sama leoꞌ Melkisedek.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Tehuu maneniko malaka agama rupa-lole bebeuꞌ kati malaka agama rupa-lole paraaꞌ, sona atoran paraaꞌ a boe muste kati heni si.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 De, tea na nana malaka agama rupa-lole bebeuꞌ a, riꞌ Yesus. Huu fo boki Ni neme leo fekeꞌ mai ta neme Lewi leo na mai fa. Tuka baꞌi Musa atoran na, malaka agama rupa-loleꞌ leoꞌ Harun, neme adaꞌ noi Lewi leo na mai, ta bole neme leo fekeꞌ mai fa.
13 Porque aquele de quem estas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 Tehuu basa lahenda ra bubuluꞌ rae, ita Ramatuan Yesus Kristus bokin neme Yahuda leo na mai. Tuka baꞌi Musa atoran na, ta hapu malaka agama neme leo ria mai fa.
14 Visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 Tehuu Manetualain ta pake atoran paraaꞌ ria soꞌ, nana huu besaꞌ ia Yesus, dadi malaka agama rupa-lole bebeuꞌ, leoꞌ Melkisedek.
15 E muito mais manifesto é ainda, se à semelhança de Melquisedeque se levantar outro sacerdote,
16 Tuka baꞌi Musa atoran na, malaka agama rupa-lole paraaꞌ ara muste reme Lewi leo na mai. Tehuu Yesus ta neme leo ria mai fa. Leo mae leoꞌ na boe, tehuu Manetualain soꞌu naan, fo dadi malaka agama rupa-lole bebeuꞌ, nana huu Ana nanuu kuasa de nasoda naroo, ma ta hapu esa tao nalulutuꞌ Ana boeꞌ.
16 Que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 Huu fo manaduiꞌ nai Ramatuaꞌ a Susura Makamoi Na nae,
17 Porque ele assim testifica: Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Ria sosoa na nae, atoran paraaꞌ a ta nanuu kuasa fo tulu-fali lahenda ra. Huu ria na, de Manetualain natika atoran paraaꞌ, fo riꞌ fai a fulu na Ana feen neuꞌ baꞌi Musa a.
18 Porque o precedente mandamento é abrogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Leo mae lahenda nasoda, ma tao tuka atoran paraaꞌ sira, tehuu sira bei ranuu sala-sikoꞌ. Huu ria na, de besaꞌ ia Ramatuaꞌ a soi enoꞌ malole so, fo ela ita bisa tasoda mole-dame to Ni.
19 (Pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou) e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 — ausente —
20 E visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 — ausente —
21 Mas este com juramento por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá; Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque,
22 Ma Manetualain helu leoꞌ na, Ana pake Yesus fo dadi tanda namahehereꞌ fee ita nae, Ana nau tao hehelu-barataaꞌ malole noo ita.
22 De tanto melhor aliança Jesus foi feito fiador.
23 Fai a ulu na, malaka agama rupa-lole paraaꞌ a muste hapu kakatiꞌ laꞌo naroo, nana huu mate si. Huu ria na, de malaka agama ra muste dodouꞌ asa.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Tehuu Yesus nana, malaka agama rupa-lole bebeuꞌ fo riꞌ nasoda naroo, ma nalalaꞌo naroo Ria nonoi-laka Na. De ta parluu hapu lahenda kati Ni fa.
24 Mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Huu ria na, Yesus bisa fee sodaꞌ neuꞌ basa lahenda fo nau resiꞌ Ana, leo Manetualain reu. Ana bisa tao leo naꞌ losa doo na neu. Ma Ana dadi neuꞌ sira lahenda kamaheren, de nasare Manetualain kose-kose, ela tulu-fali si.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Yesus nana, malaka agama madema nan seli, fo naraa noo ita. Huu no Ria nana, Lahenda Malalao-malalafuꞌ, fo ta nanuu salaꞌ hata-hata esa boeꞌ. Ria ta sama noo lahenda dae-bafoꞌ, fo tao adaꞌ noi sala-sikoꞌ. Manetualain soꞌu nadedema Ni, lena neme basa-basan fo rai dae-bafoꞌ, ma rai nusatetu-ikutemaꞌ a.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime do que os céus;
27 Huu ria na, de Yesus malole lena neme basa malaka agama rupa-lole paraaꞌ ara. Fai a ulu na, ara muste tunu-hotu banda tuka-tuka faiꞌ, ela Manetualain sae-safe heni sala-siko nara. Basa ria, besaꞌ ko ara tao tutunu-hohotuꞌ fee lahenda ra. Tehuu Yesus ta parlu tao nasarerei leo naꞌ fa, nana huu Ana fee heni ao-ina Na noi laiꞌ esaꞌ a, fo dadi tutunu-hohotuꞌ. Ria dai so, de Ramatuaꞌ a sae-safe heni lahenda ra sala-sikon.
27 Que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 Tuka baꞌi Musa atoran na, ara soꞌu lahenda dae-bafoꞌ a fo dadi malaka agama. Tehuu sira bei ranuu sala-sikoꞌ. Huu ria na, de Manetualain tao hehelu bebeuꞌ nae, Ana nau soꞌu Ana Na, fo dadi malaka agama madema nan seli. Huu fo Ana Na, tuka naroo Ria hihii-nanaun.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.