Hebreus 5
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs VC
1 Lahenda fo ara soꞌu ni, ela dadi malaka agama madema nan seli, ria nonoi laka na riꞌ muste tulu-fali lahenda, ela urus sira tututi-nanaton ro Manetualain. Ana muste sipo na sira neneni-fefeen ma banda tutunu-hohotun, fo fee heni si reuꞌ Ramatuaꞌ a. Ria boe muste fee tutunu-hohotu banda, ela Ramatuaꞌ a sae-safe heni lehenda sala-sikon.
1 Em verdade, todo pontífice é escolhido entre os homens e constituído a favor dos homens como mediador nas coisas que dizem respeito a Deus, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Maneniko lahenda ta nalelaꞌ eno masoda matetuꞌ a, do lahenda heo neme eno masodaꞌ ria mai, sona malaka agama a ta tao rasususaꞌ asa fa. Ria dale Na malole a neuꞌ asa, nana huu ria boe lahenda, fo mudaꞌ laesaꞌ ralan sama leoꞌ sira.
2 Sabe compadecer-se dos que estão na ignorância e no erro, porque também ele está cercado de fraqueza.
3 Huu no ria lahenda fo rala ni sama leoꞌ sira, de malaka agama ria boe muste fee tutunu-hohotu banda, ela Ramatuaꞌ a sae-safe heni ria sala-sikon.
3 Por isso, ele deve oferecer sacrifícios tanto pelos próprios pecados quanto pelos pecados do povo.
4 Lahenda ta bisa soꞌu aon fo dadi malaka agama madema nan seli. Adaꞌ noi Manetualain riꞌ nanuu hak fo here lahenda leoꞌ na, sama leoꞌ fai a ulu na Ana soꞌu na Musa aꞌan Harun.
4 Ninguém se apropria desta honra, senão somente aquele que é chamado por Deus, como Aarão.
5 Leoꞌ na boe neuꞌ Kristus. Ana ta soꞌu ao Na fo dadi malaka agama madema nan seli. Huu fo fai a ulu na Manetualain riꞌ soꞌu Ni nae,
5 Assim também Cristo não se atribuiu a si mesmo a glória de ser pontífice. Esta lhe foi dada por aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7},
6 Babati fekeꞌ nai Ramatuaꞌ a Susura Makamoi Na, Ana nafada boe nae,
6 como também diz em outra passagem: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec {Sl 109,4}.
7 Tepoꞌ fo Yesus soda na nai dae-bafoꞌ ia sakaꞌ basan, boe ma Ana hule-haradoi ta pake hahaeꞌ fa ma dola, hule tutulu-fafaliꞌ neuꞌ Manetualain ela natetea Ni. Huu fo Ana bubuluꞌ nae, Ramatuaꞌ a kuasa Na, bisa fee Ni sodaꞌ. Boe ma Manetualain namanene neuꞌ Yesus, nana huu Ana tuka matetuꞌ Ramatuaꞌ a hihii-nanaun.
7 Nos dias de sua vida mortal, dirigiu preces e súplicas, entre clamores e lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, e foi atendido pela sua piedade.
8 Yesus nana, Manetualain Anan. Leo mae leoꞌ na, tehuu Ana muste hapu doidoso, fo Ana nanori tuka Ramatuaꞌ a hihii-nanaun.
8 Embora fosse Filho de Deus, aprendeu a obediência por meio dos sofrimentos que teve.
9 Tebe-tebe Ana tao tuka matetuꞌ Ramatuaꞌ a hihii-nanaun katemaꞌ. Huu ria na, de besaꞌ ia Ana dadi Ai-huu Masodaꞌ soaneuꞌ basa lahenda fo ramahere Ni, ela ara bisa rasoda raroo ro Manetualain.
9 E uma vez chegado ao seu termo, tornou-se autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Ramatuaꞌ a soꞌu na Yesus dadi malaka agama, fo rupa-loleꞌ esa no Melekisedek malaka agama fai uluꞌ ria so.
10 porque Deus o proclamou sacerdote segundo a ordem de Melquisedec.
11 Bei hapu hata dodouꞌ fo au nau dedean laꞌeneuꞌ Kristus no Melkisedek, tehuu susa laesaꞌ au afada hata sira neuꞌ makaledo na, nana huu emi bei sama leoꞌ ana aana pakanaaꞌ, de bei ta bisa bubuluꞌ matetuꞌ fa.
11 Teríamos muita coisa a dizer sobre isso, e coisas bem difíceis de explicar, dada a vossa lentidão em compreender...
12 Sekona te, emi mamahere dooꞌ a so. Tuka matetu na, emi muste dadi mesen so, de bisa manori-mafada lahenda fekeꞌ. Tehuu tuka matetu na, emi bei sama leoꞌ ana boki beuꞌ a bei ta bisa naa, huu fo besaꞌ ko bisa ninu noi sosoeꞌ. Emi bei parlu lahenda fo nanori-nafada emi basa hata huu-peda neme Ramatuaꞌ a Susura Makamoi Na mai.
12 A julgar pelo tempo, já devíeis ser mestres! Contudo, ainda necessitais que vos ensinem os primeiros rudimentos da palavra de Deus; e vos tornastes tais, que precisais de leite em vez de alimento sólido!
13 Au bisa araraaꞌ emi mo ana boki beuꞌ a leo naꞌ, nana huu emi bei ta bubuluꞌ matetuꞌ nanori huu-pedaꞌ laꞌeneuꞌ Kristus, ela emi bisa masoda roo-tetuꞌ.
13 Ora, quem se alimenta de leite não é capaz de compreender uma doutrina profunda, porque é ainda criança.
14 Tehuu maneniko ana boki beuꞌ nambau-ina, sona ana ta ninuu sosoeꞌ soꞌ, tehuu ana naa nanaa mepeꞌ. Ria sama leoꞌ lehenda fo nanori, losaꞌ ana bubuluꞌ matetuꞌ Ramatuaꞌ a nanori-nafadan, fo ela ana nalelaꞌ nae bea riꞌ malole, ma bea riꞌ tadaluꞌ.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que a experiência já exercitou na distinção do bem e do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.