Hebreus 5
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARIB
1 Lahenda fo ara soꞌu ni, ela dadi malaka agama madema nan seli, ria nonoi laka na riꞌ muste tulu-fali lahenda, ela urus sira tututi-nanaton ro Manetualain. Ana muste sipo na sira neneni-fefeen ma banda tutunu-hohotun, fo fee heni si reuꞌ Ramatuaꞌ a. Ria boe muste fee tutunu-hohotu banda, ela Ramatuaꞌ a sae-safe heni lehenda sala-sikon.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados,
2 Maneniko lahenda ta nalelaꞌ eno masoda matetuꞌ a, do lahenda heo neme eno masodaꞌ ria mai, sona malaka agama a ta tao rasususaꞌ asa fa. Ria dale Na malole a neuꞌ asa, nana huu ria boe lahenda, fo mudaꞌ laesaꞌ ralan sama leoꞌ sira.
2 podendo ele compadecer-se devidamente dos ignorantes e errados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 Huu no ria lahenda fo rala ni sama leoꞌ sira, de malaka agama ria boe muste fee tutunu-hohotu banda, ela Ramatuaꞌ a sae-safe heni ria sala-sikon.
3 E por esta razão deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, oferecer sacrifício pelos pecados.
4 Lahenda ta bisa soꞌu aon fo dadi malaka agama madema nan seli. Adaꞌ noi Manetualain riꞌ nanuu hak fo here lahenda leoꞌ na, sama leoꞌ fai a ulu na Ana soꞌu na Musa aꞌan Harun.
4 Ora, ninguém toma para si esta honra, senão quando é chamado por Deus, como o foi Arão.
5 Leoꞌ na boe neuꞌ Kristus. Ana ta soꞌu ao Na fo dadi malaka agama madema nan seli. Huu fo fai a ulu na Manetualain riꞌ soꞌu Ni nae,
5 assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei;
6 Babati fekeꞌ nai Ramatuaꞌ a Susura Makamoi Na, Ana nafada boe nae,
6 como também em outro lugar diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Tepoꞌ fo Yesus soda na nai dae-bafoꞌ ia sakaꞌ basan, boe ma Ana hule-haradoi ta pake hahaeꞌ fa ma dola, hule tutulu-fafaliꞌ neuꞌ Manetualain ela natetea Ni. Huu fo Ana bubuluꞌ nae, Ramatuaꞌ a kuasa Na, bisa fee Ni sodaꞌ. Boe ma Manetualain namanene neuꞌ Yesus, nana huu Ana tuka matetuꞌ Ramatuaꞌ a hihii-nanaun.
7 O qual nos dias da sua carne, tendo oferecido, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que podia livrar da morte, e tendo sido ouvido por causa da sua reverência,
8 Yesus nana, Manetualain Anan. Leo mae leoꞌ na, tehuu Ana muste hapu doidoso, fo Ana nanori tuka Ramatuaꞌ a hihii-nanaun.
8 ainda que era Filho, aprendeu a obediência por meio daquilo que sofreu;
9 Tebe-tebe Ana tao tuka matetuꞌ Ramatuaꞌ a hihii-nanaun katemaꞌ. Huu ria na, de besaꞌ ia Ana dadi Ai-huu Masodaꞌ soaneuꞌ basa lahenda fo ramahere Ni, ela ara bisa rasoda raroo ro Manetualain.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, veio a ser autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Ramatuaꞌ a soꞌu na Yesus dadi malaka agama, fo rupa-loleꞌ esa no Melekisedek malaka agama fai uluꞌ ria so.
10 sendo por Deus chamado sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Bei hapu hata dodouꞌ fo au nau dedean laꞌeneuꞌ Kristus no Melkisedek, tehuu susa laesaꞌ au afada hata sira neuꞌ makaledo na, nana huu emi bei sama leoꞌ ana aana pakanaaꞌ, de bei ta bisa bubuluꞌ matetuꞌ fa.
11 Sobre isso temos muito que dizer, mas de difícil interpretação, porquanto vos tornastes tardios em ouvir.
12 Sekona te, emi mamahere dooꞌ a so. Tuka matetu na, emi muste dadi mesen so, de bisa manori-mafada lahenda fekeꞌ. Tehuu tuka matetu na, emi bei sama leoꞌ ana boki beuꞌ a bei ta bisa naa, huu fo besaꞌ ko bisa ninu noi sosoeꞌ. Emi bei parlu lahenda fo nanori-nafada emi basa hata huu-peda neme Ramatuaꞌ a Susura Makamoi Na mai.
12 Porque, desde a infância sabes as sagradas letras, que podem necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios elementares dos oráculos de Deus, e vos haveis feito tais que precisais de leite, e não de alimento sólido.
13 Au bisa araraaꞌ emi mo ana boki beuꞌ a leo naꞌ, nana huu emi bei ta bubuluꞌ matetuꞌ nanori huu-pedaꞌ laꞌeneuꞌ Kristus, ela emi bisa masoda roo-tetuꞌ.
13 Ora, qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, pois é criança;
14 Tehuu maneniko ana boki beuꞌ nambau-ina, sona ana ta ninuu sosoeꞌ soꞌ, tehuu ana naa nanaa mepeꞌ. Ria sama leoꞌ lehenda fo nanori, losaꞌ ana bubuluꞌ matetuꞌ Ramatuaꞌ a nanori-nafadan, fo ela ana nalelaꞌ nae bea riꞌ malole, ma bea riꞌ tadaluꞌ.
14 mas o alimento sólido é para os adultos, os quais têm, pela prática, as faculdades exercitadas para discernir tanto o bem como o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.