Hebreus 4

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tehuu besaꞌ ia ita muste afi naruꞌ, nana huu Ramatuaꞌ a bei helu nae, Ria lahenda nara bisa hahae ao nara sama-sama roo Ni. De, bosoꞌ losa neme emi mai ruma riꞌ tipa heni hata fo Ramatuaꞌ a helu so a.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Ita tamanene tutui malole ria so, sama leoꞌ ita bei-baꞌin boe. Tehuu no ara ta ramahere tutuiꞌ ria fa, de ara ta onto hata-hata esa boeꞌ.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Tehuu kalu ita tamahere, sona ita bisa hahae aoꞌ ara sama-sama too Manetualain. Fai a ulu na Ana helu leo naꞌ neuꞌ ita bei-baꞌi nara so, tehuu basa de namanasa ma nafada si nae,
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Nai tutuiꞌ laꞌeneuꞌ Manetualain adu lalai noo dae-bafoꞌ a, hapu duduiꞌ laꞌeneuꞌ Manetualain hahae aon nae,
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Ma nai babati fekeꞌ bali, Manetualain dedea neuꞌ ita bei-baꞌin nae,
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 De, Manetualain nau fo lahenda nara hahae ao nara, fo rasoda sama-sama roo Ni. Tehuu ita bei-baꞌin fo ramanene rauluꞌ tutui malole ria, ara ta bisa masoꞌ leo naꞌ reu, nana huu ara ta tao tuka Ramatuaꞌ a hihii-nanaun.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Tehuu Ramatuaꞌ a here na ledo-fai fekeꞌ, de Ria lahenda nara bisa masoꞌ reu hahae ao nara sama-sama ro Ni. Huu fo Ana pake baꞌi Daud de dedea nae,
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Baꞌi Daud dedea nae, “faiꞌ ia”, ana ta nafada laꞌeneuꞌ fai a riꞌ, tepoꞌ fo Yosua napipipi-nalalaꞌo noo bei-baꞌi ra upu-anan masoꞌ leo dae Kanaan reu. Baꞌi Daud dedea nae leoꞌ na, tehuu lahenda sira mate si dooꞌ a so.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Huu ria na, ita bubuluꞌ tae, Ramatuaꞌ a ator na ledo-fai fekeꞌ, fo Ria lahenda nara bisa hahae ao nara, ela rasoda sama-sama roo Ni.
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Ma lahenda fo masoꞌ leo naꞌ neu ela hahae aon sama-sama noo Manetualain, ana hahae neme nonoi-tataon mai, sama leoꞌ Ramatuaꞌ a boe hahae neme Ria nonoi-tataon mai, naraa laꞌe fai kahitu na, tepoꞌ fo Ana adu basa dae-bafoꞌ ia.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 De, mahehere ao mara ela emi bisa masoꞌ meu hahae ao mara, fo masoda sama-sama moo Manetualain. Bosoꞌ losa ta hapu esa masoꞌ leo naꞌ neu boeꞌ, nana huu ana ta nau namenene Ramatuaꞌ a Dedea-nafadan, sama leoꞌ ita bei-baꞌi nara.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Manetualain Dedea-nafada nara ratudu eno masoda matetuꞌ. Sira ranuu kuasa fo masoꞌ leo ita dale nara reu, ela teteni ita duduꞌa-aafin, ma ita hihii-nanaun katemaꞌ. Dedea-nafadaꞌ sira tebe tande na lena heni felas esa, hina aopaaꞌ a losa dui-aalun, de fee basan pelaꞌ-pela.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Nai lalai no dae-bafoꞌ a katemaꞌ, ta hapu esa nananafuniꞌ neme Manetualain mai, huu fo Ana bisa nita matetuꞌ basa-basan. Ma neuꞌ ko ita muste teu tasare Ni, ela tui basa-basan fo ita tao so a.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Ita muste homu tahere ita namahere na, nana huu Manetualain Anan, Yesus, dadi neuꞌ ita malaka agama madema nan seli so. Huu fo Ana nai Manetualain matan nai nusatetu-ikutemaꞌ a, fo nasalaꞌe neuꞌ ita.
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Ana bisa nasalaꞌe natalolole ita, huu fo Ana bubuluꞌ nae, ita nana lahenda dae-bafoꞌ. Maneniko lahenda duduku-papauꞌ ita ela tao salaꞌ, sona mudaꞌ laesaꞌ rala ita. Yesus boe nanaduduku-papauꞌ sama no ita, tehuu ta parnaa rala Ni fa.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Huu ria na, mai fo ita tapararani oaꞌ ara taneneaꞌ too Manetualain nai kadera pareta Na. Huu fo Ria riꞌ dale malole. De, maneniko ita hule-haradoi neuꞌ Ana, sona tantu Ana nau natudu dale kasian Na, fo tulu-fali ita naraa laꞌe ledo-fain.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.