Hebreus 3

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 De, leo iaꞌ toranoo kara emin! Manetualain here na emi, ma tao emi neuꞌ lahenda lalao-lalafuꞌ, de neuꞌ ko emi masoda sama-sama mo Ni nai nusatetu-ikutemaꞌ a. Huu ria na, emi muste afi lutuꞌ-lutu laꞌeneuꞌ Yesus. Huu fo ita manaku tae, Ria nana Manetualain Lahenda Nadedenun, ma Ria boe ita Malaka Agama Madema Nan Seli.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Tepoꞌ fo Manetualain nadenu Yesus, Ana tao tuka Ramatuaꞌ a hihii-nanaun katemaꞌ. No ria na, Ana dadi sama leoꞌ baꞌi Musa. Huu fo baꞌi Musa boe tao tuka Manetualain hihii-nanaun, tepo fo ana nalalau ita bei-baꞌi fai ulu nara.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Leo mae leoꞌ na, tehuu Yesus kahereꞌ lena baꞌi Musa. Huu fo Yesus nana, sama leoꞌ malaka uma-loo. De, tea na nana, malaka uma-loo a kahereꞌ lena neme ata nai uma ria daleꞌ.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Lahenda ra esa-esaꞌ ko nafoaꞌ ria uma-loon. Tehuu Manetualain nafoa basa-basan.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 De, baꞌi Musa tao tuka Manetualain hihii-nanaun, tepoꞌ fo ana dadi ata fee Ramatuaꞌ a uma isi nara. Tepoꞌ ria Ana nafada memaꞌ hata fo neuꞌ ko Manetualain nau tao ni a.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Yesus boe tao tuka Manetualain hihii-nanaun, tehuu Ria nana ta ata sama leoꞌ baꞌi Musa fa. Huu fo Ria nana, Kristus, Manetualain Anan fo riꞌ Ana here memaꞌ neme fai a ulu na mai, fo nau feen leo dae-bafoꞌ ia mai. Ma Kristus tebe-tebe urus nalelaꞌ Papa Na uma isi nara. De, maneniko homu tahere ita namahere na, ma tamahena taroo Kristus, ita boe bisa dadi teuꞌ Ria uma isin.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Huu ria na, ami muste pasaꞌ ridoo mara ela nenene matalolole hata fo Manetualain Dula-dale Malalao-malalafu Na nafada nae,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 emi bosoꞌ laka batu,
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 — ausente —
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 — ausente —
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Au ta anenete relu laꞌe emi tadalu leoꞌ na mara soꞌ.
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 De, toranoo kara emin! Besa-besa ela bosoꞌ losa neme emi mai ruma tao salaꞌ, losaꞌ ana ta namahere soꞌ, basa de nasadea foa ela Manetualain fo riꞌ nasoda naroo.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Malole lenaꞌ, tuka-tuka faiꞌ emi matetea esa no esa dalen. Bosoꞌ mahani bali! Nana huu emi mudaꞌ laesaꞌ nanatipuꞌ, fo tao salaꞌ losa emi boe laka batu, ma ta tao daleꞌ neuꞌ Manetualain.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Ita bisa dadi tia-lai ma eiꞌ esa to Yesus Kristus so, sadi ita tamahena taroo Ni, sama leoꞌ tepoꞌ fo ita besaꞌ ko mulai tamahere Ni.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Ramatuaꞌ a Dula-dale Malalao-malalafu Na boe dedea leo naꞌ nae,
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Besaꞌ ia au nau atane leo iaꞌ: lahenda fo ramania-ramanene neuꞌ Musa, basa de hiru rasadea ni a, nana bea? Bea bali, kalu ta ita bei-baꞌin, fo riꞌ besaꞌ ko Musa napipipi-nalalaꞌo noo si kalua reme dae Masir a mai.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Boe ma lahenda fo riꞌ tao ra Manetualain dale Na hanas a losaꞌ teuꞌ haa hulu a, nana bea? Bea bali, kalu ta ita bei-baꞌin fa. Ara rasoda peko-pakiꞌ nai mamana lino-nees, losaꞌ ara mate, de ratoi si reuꞌ na.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ma lahenda fo riꞌ hapu kutuk neme Manetualain mai, losa ara ta bole masoꞌ leo dae ria reu, ela hahae ao nara sama-sama ro Ni, nana bea? Bea bali, kalu ta ita bei-baꞌin fa. Ara ta nau ramanene neuꞌ Manetualain fa.”
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 De, teteaꞌ so, hete! Ita bei-baꞌin ta masoꞌ leo dae ria reu, fo hahae ao nara sama-sama ro Manetualain, nana huu ara ta ramahere Ni fa.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.