Hebreus 3

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 De, leo iaꞌ toranoo kara emin! Manetualain here na emi, ma tao emi neuꞌ lahenda lalao-lalafuꞌ, de neuꞌ ko emi masoda sama-sama mo Ni nai nusatetu-ikutemaꞌ a. Huu ria na, emi muste afi lutuꞌ-lutu laꞌeneuꞌ Yesus. Huu fo ita manaku tae, Ria nana Manetualain Lahenda Nadedenun, ma Ria boe ita Malaka Agama Madema Nan Seli.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Tepoꞌ fo Manetualain nadenu Yesus, Ana tao tuka Ramatuaꞌ a hihii-nanaun katemaꞌ. No ria na, Ana dadi sama leoꞌ baꞌi Musa. Huu fo baꞌi Musa boe tao tuka Manetualain hihii-nanaun, tepo fo ana nalalau ita bei-baꞌi fai ulu nara.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Leo mae leoꞌ na, tehuu Yesus kahereꞌ lena baꞌi Musa. Huu fo Yesus nana, sama leoꞌ malaka uma-loo. De, tea na nana, malaka uma-loo a kahereꞌ lena neme ata nai uma ria daleꞌ.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Lahenda ra esa-esaꞌ ko nafoaꞌ ria uma-loon. Tehuu Manetualain nafoa basa-basan.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 De, baꞌi Musa tao tuka Manetualain hihii-nanaun, tepoꞌ fo ana dadi ata fee Ramatuaꞌ a uma isi nara. Tepoꞌ ria Ana nafada memaꞌ hata fo neuꞌ ko Manetualain nau tao ni a.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Yesus boe tao tuka Manetualain hihii-nanaun, tehuu Ria nana ta ata sama leoꞌ baꞌi Musa fa. Huu fo Ria nana, Kristus, Manetualain Anan fo riꞌ Ana here memaꞌ neme fai a ulu na mai, fo nau feen leo dae-bafoꞌ ia mai. Ma Kristus tebe-tebe urus nalelaꞌ Papa Na uma isi nara. De, maneniko homu tahere ita namahere na, ma tamahena taroo Kristus, ita boe bisa dadi teuꞌ Ria uma isin.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Huu ria na, ami muste pasaꞌ ridoo mara ela nenene matalolole hata fo Manetualain Dula-dale Malalao-malalafu Na nafada nae,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 emi bosoꞌ laka batu,
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 — ausente —
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 — ausente —
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Au ta anenete relu laꞌe emi tadalu leoꞌ na mara soꞌ.
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 De, toranoo kara emin! Besa-besa ela bosoꞌ losa neme emi mai ruma tao salaꞌ, losaꞌ ana ta namahere soꞌ, basa de nasadea foa ela Manetualain fo riꞌ nasoda naroo.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Malole lenaꞌ, tuka-tuka faiꞌ emi matetea esa no esa dalen. Bosoꞌ mahani bali! Nana huu emi mudaꞌ laesaꞌ nanatipuꞌ, fo tao salaꞌ losa emi boe laka batu, ma ta tao daleꞌ neuꞌ Manetualain.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Ita bisa dadi tia-lai ma eiꞌ esa to Yesus Kristus so, sadi ita tamahena taroo Ni, sama leoꞌ tepoꞌ fo ita besaꞌ ko mulai tamahere Ni.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Ramatuaꞌ a Dula-dale Malalao-malalafu Na boe dedea leo naꞌ nae,
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Besaꞌ ia au nau atane leo iaꞌ: lahenda fo ramania-ramanene neuꞌ Musa, basa de hiru rasadea ni a, nana bea? Bea bali, kalu ta ita bei-baꞌin, fo riꞌ besaꞌ ko Musa napipipi-nalalaꞌo noo si kalua reme dae Masir a mai.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Boe ma lahenda fo riꞌ tao ra Manetualain dale Na hanas a losaꞌ teuꞌ haa hulu a, nana bea? Bea bali, kalu ta ita bei-baꞌin fa. Ara rasoda peko-pakiꞌ nai mamana lino-nees, losaꞌ ara mate, de ratoi si reuꞌ na.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Ma lahenda fo riꞌ hapu kutuk neme Manetualain mai, losa ara ta bole masoꞌ leo dae ria reu, ela hahae ao nara sama-sama ro Ni, nana bea? Bea bali, kalu ta ita bei-baꞌin fa. Ara ta nau ramanene neuꞌ Manetualain fa.”
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 De, teteaꞌ so, hete! Ita bei-baꞌin ta masoꞌ leo dae ria reu, fo hahae ao nara sama-sama ro Manetualain, nana huu ara ta ramahere Ni fa.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.