Hebreus 3

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 De, leo iaꞌ toranoo kara emin! Manetualain here na emi, ma tao emi neuꞌ lahenda lalao-lalafuꞌ, de neuꞌ ko emi masoda sama-sama mo Ni nai nusatetu-ikutemaꞌ a. Huu ria na, emi muste afi lutuꞌ-lutu laꞌeneuꞌ Yesus. Huu fo ita manaku tae, Ria nana Manetualain Lahenda Nadedenun, ma Ria boe ita Malaka Agama Madema Nan Seli.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Tepoꞌ fo Manetualain nadenu Yesus, Ana tao tuka Ramatuaꞌ a hihii-nanaun katemaꞌ. No ria na, Ana dadi sama leoꞌ baꞌi Musa. Huu fo baꞌi Musa boe tao tuka Manetualain hihii-nanaun, tepo fo ana nalalau ita bei-baꞌi fai ulu nara.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Leo mae leoꞌ na, tehuu Yesus kahereꞌ lena baꞌi Musa. Huu fo Yesus nana, sama leoꞌ malaka uma-loo. De, tea na nana, malaka uma-loo a kahereꞌ lena neme ata nai uma ria daleꞌ.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Lahenda ra esa-esaꞌ ko nafoaꞌ ria uma-loon. Tehuu Manetualain nafoa basa-basan.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 De, baꞌi Musa tao tuka Manetualain hihii-nanaun, tepoꞌ fo ana dadi ata fee Ramatuaꞌ a uma isi nara. Tepoꞌ ria Ana nafada memaꞌ hata fo neuꞌ ko Manetualain nau tao ni a.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 Yesus boe tao tuka Manetualain hihii-nanaun, tehuu Ria nana ta ata sama leoꞌ baꞌi Musa fa. Huu fo Ria nana, Kristus, Manetualain Anan fo riꞌ Ana here memaꞌ neme fai a ulu na mai, fo nau feen leo dae-bafoꞌ ia mai. Ma Kristus tebe-tebe urus nalelaꞌ Papa Na uma isi nara. De, maneniko homu tahere ita namahere na, ma tamahena taroo Kristus, ita boe bisa dadi teuꞌ Ria uma isin.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 Huu ria na, ami muste pasaꞌ ridoo mara ela nenene matalolole hata fo Manetualain Dula-dale Malalao-malalafu Na nafada nae,
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 emi bosoꞌ laka batu,
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 — ausente —
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 — ausente —
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 Au ta anenete relu laꞌe emi tadalu leoꞌ na mara soꞌ.
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 De, toranoo kara emin! Besa-besa ela bosoꞌ losa neme emi mai ruma tao salaꞌ, losaꞌ ana ta namahere soꞌ, basa de nasadea foa ela Manetualain fo riꞌ nasoda naroo.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Malole lenaꞌ, tuka-tuka faiꞌ emi matetea esa no esa dalen. Bosoꞌ mahani bali! Nana huu emi mudaꞌ laesaꞌ nanatipuꞌ, fo tao salaꞌ losa emi boe laka batu, ma ta tao daleꞌ neuꞌ Manetualain.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Ita bisa dadi tia-lai ma eiꞌ esa to Yesus Kristus so, sadi ita tamahena taroo Ni, sama leoꞌ tepoꞌ fo ita besaꞌ ko mulai tamahere Ni.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Ramatuaꞌ a Dula-dale Malalao-malalafu Na boe dedea leo naꞌ nae,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 Besaꞌ ia au nau atane leo iaꞌ: lahenda fo ramania-ramanene neuꞌ Musa, basa de hiru rasadea ni a, nana bea? Bea bali, kalu ta ita bei-baꞌin, fo riꞌ besaꞌ ko Musa napipipi-nalalaꞌo noo si kalua reme dae Masir a mai.
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 Boe ma lahenda fo riꞌ tao ra Manetualain dale Na hanas a losaꞌ teuꞌ haa hulu a, nana bea? Bea bali, kalu ta ita bei-baꞌin fa. Ara rasoda peko-pakiꞌ nai mamana lino-nees, losaꞌ ara mate, de ratoi si reuꞌ na.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Ma lahenda fo riꞌ hapu kutuk neme Manetualain mai, losa ara ta bole masoꞌ leo dae ria reu, ela hahae ao nara sama-sama ro Ni, nana bea? Bea bali, kalu ta ita bei-baꞌin fa. Ara ta nau ramanene neuꞌ Manetualain fa.”
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 De, teteaꞌ so, hete! Ita bei-baꞌin ta masoꞌ leo dae ria reu, fo hahae ao nara sama-sama ro Manetualain, nana huu ara ta ramahere Ni fa.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.