Hebreus 2

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Huu ria na, ita muste homu tahere hata fo tamanenen laꞌeneuꞌ Manetualain Ana Na, ela ita bosoꞌ tafarene henin.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Fai a ulu na Ramatuaꞌ a pake Ria eilaꞌo-limalopen neme nusatetu-ikutemaꞌ a mai, fo nafada hehelu Na neuꞌ ita bei-baꞌi nara. Basa heheluꞌ sira nana tebe. Maneniko ara ralena laka hehelu Ni ria, tantu ara hapu huhukuꞌ.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Tebe nai fai a ulu na leo naꞌ. Tehuu besaꞌ ia Ramatuaꞌ a Ana Na soi eno bebeuꞌ ela fee sodaꞌ neuꞌ lahenda dae-bafoꞌ a. Ana nafada eno masoda kahereꞌ ia, neuꞌ lahendan fo ralalau Ni nai dae-bafoꞌ a. Basa de ara rafada ita, ela tamahere. Tehuu kalu ita ta tao daleꞌ neu fa, sona ita soe ia so!
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Manetualain fee kuasa, de ara tao tanda heran rupaꞌ ara. Ana naonda fee si Dula-dale Na, de ara tao hata fekeꞌ dodouꞌ tuka Ria hihii-nanaun. Huu fo basa sira, de ita bubuluꞌ tae, eno masodaꞌ ria nana, memaꞌ tebe.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Au dedea laꞌeneuꞌ dae-bafo rupa-lole bebeuꞌ fo sakaꞌ mai. Tehuu Manetualain ta parnaa nafada eilaꞌo-limalopen rai nusatetu-ikutemaꞌ a nae, neuꞌ ko sira siꞌ urus dae-bafoꞌ a. Huu fo neuꞌ ko lahenda dae-bafoꞌ a riꞌ urus.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Nai Manetualain Susura Makamoi Na, baꞌi Daud parnaa natane laꞌeneuꞌ lahenda dae-bafoꞌ a beli na nae,
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Tehuu Ramatuaꞌ a fee si kuasa,
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 de ara pareta basa-basan fo Ramatuaꞌ a adu-tao a.”
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Tehuu Esa riꞌ bisa pareta basa-basan. Ria nana riꞌ, Yesus. Ana mai leo lalai nai dae-bafoꞌ a, fo dadi lahenda dae-bafoꞌ de lepa doidoso losaꞌ mate. Ana mate leoꞌ na, ela natudu Manetualain dale malole Na neuꞌ lahenda dae-bafoꞌ a. Basa ria boe ma Manetualain io Ni, ma soꞌu nadedeman, de Ana pareta basa-basan, fo Manetualain adu naa si a.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 De, naraa Manetualain fee Yesus lepa doidoso, fo ela Yesus bisa soi eno sodaꞌ soaneuꞌ lahenda dae-bafoꞌ a. Manetualain nau basa lahenda dodouꞌ bisa rasoda sama-sama ro Ni nai nusatetu-ikutemaꞌ a. Manetualain riꞌ adu na basa-basan. Ma basa-basan fo rasoda a, nana huu Ria.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Tantu Manetualain sipoꞌ asa no malole lahenda fo Yesus tao naa si dadi lalao-lalafuꞌ, ela ara dadi reuꞌ Ramatuaꞌ a ana nara. Manetualain boe Yesus Papa Na. No ria na, Yesus noo sira Papaꞌ esaꞌ a. Huu ria na de, Yesus ta maeꞌ hule si nae,
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Huu fo Yesus nafada Papa Na so nae,
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Yesus boe dedea naroo nae,
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Huu no Ramatuaꞌ a anan sira, nana lahenda dae-bafoꞌ, de Yesus boe muste dadi lahenda dae-bafoꞌ sama leoꞌ sira. Ana muste dadi lahenda dae-bafoꞌ dei, besaꞌ ko Ana bisa mate. Nai Ria mamate Na, besaꞌ ko Ana bisa neu nalea na kuasa neme nitu ra malaka na mai. Huu fo malaka tadaluꞌ ria, riꞌ homu kuasa fo urus basa hata fo nanahekeꞌ no mamates a.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Ma ana tao na lahenda debafoꞌ a biiꞌ laꞌeneuꞌ mamates, losaꞌ ara tuka ria hihii-nanaun, sama leoꞌ ata. Tehuu besaꞌ ia Yesus bisa poꞌi-tata na lahenda dae-bafoꞌ a reme sira bibii-namataꞌun mai so.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Huu fo tea na nana, Yesus ta mai fo tulu-fali Ramatuaꞌ a eilaꞌo-limalopen nai nusatetu-ikutemaꞌ a. Tehuu Ana mai ela tulu-fali baꞌi Abraham tititi-nonosin, fo riꞌ ita ia.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Huu ria na de Yesus dadi sama leoꞌ ita fo riꞌ dadi teuꞌ Ria toranoon so. No ria na, Ana bisa dadi neuꞌ ita malaka agama madema nan seli, de tulu-fali ita ela tuka Manetualain hihii-nanaun. Ria boe natudu dale kasian Na neuꞌ ita. Ma Ana dedea ubeaꞌ, sona Ana tao tukan. Fai a ulu na ita bei-baꞌi nara hule malaka agama ra malaka bau-ina na tao tutunu-hohotuꞌ, ela Ramatuaꞌ a sae-safe heni sira sala-sikon. Besaꞌ ia, Yesus riꞌ dadi neuꞌ tutunu-hohotuꞌ, de Ramatuaꞌ a sae-safe heni ita sala-sikon so.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Tepoꞌ fo Yesus nasoda nai dae-bafoꞌ ia, Ana hapu doidosoꞌ dodouinaꞌ. Ruma duduku-papauꞌ Ana, ela tao salaꞌ. Leo mae leoꞌ na, tehuu ta rala Ni fa. Huu ria na de, maneniko bea duduku-papauꞌ ita fo tao salaꞌ, sona Yesus bisa tulu-fali ita, ela bosoꞌ rala ita.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.