Gálatas 5
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs VC
1 Fai a ulu na, lahenda Yahudi ra lepa beraꞌ sira atoran agama nara. Tehuu besaꞌ ia Kristus soꞌu heni mabera sira reme lahenda fo ramahere Ni a. Huu ria na, de besaꞌ ia ita poꞌilotaꞌ so. De, bosoꞌ emi nanaedi-nanafuleꞌ fo meu lepa seluꞌ atoran sira, sama leo ata!
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Nenene, e! Au Paulus, riꞌ manadedeaꞌ ia. Kalu emi sunat tuka lahenda Yahudi ra atoran, sona Kristus maten fo ela poꞌi-tata na emi a, sosoa-raraaꞌ taꞌa so.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Maneniko lahenda sunat, ria boe muste lepa na seluꞌ atoran sira katemaꞌ. Emi mafarene, do taꞌa? Maulu na au afada memaꞌ so.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Lahenda fo nau pake atoran ela tao na Manetualain sipoꞌ ana no malole, ria tao aon bika-bati neme Kristus mai. No ria na, ana tipa heni Manetualain dale malole Na.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Ita tamahere Yesus Kristus, nana huu Dula-dale Malalao-malalafuꞌ a kuasa Na, de ita tia-dea ma tamahena, neuꞌ ko Ana sipoꞌ ita noo malole.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Leo mae lahenda sunat, do taꞌa, ria ta penting fa. Tehuu penting, nana riꞌ lahenda fo namahere Kristus, ma sue lahenda fekeꞌ.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Maulu na, emi masoda tuka eno matetuꞌ a so. Tehuu besaꞌ ia bea riꞌ napuputaꞌ nalaꞌ emi, losaꞌ emi ta tuka enoꞌ ria soꞌ?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Nanori napuputaꞌ fo emi mamanene ni a, ta neme Manetualain mai fa. Sekona te Ria riꞌ naloo emi ela dadi meuꞌ Ria lahendan.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Hata fo ara ranori-rafada ni a, masososa na adaꞌ noi dedeaꞌ esa-dua. Tehuu neuꞌ ko nanori-nafadaꞌ ria tao na emi duduꞌa-aafi mara tadalu si. Sama leoꞌ lahenda amee rabua raluteteiꞌ baiꞌ no uuꞌ, fo sakaꞌ tao roti. Doo-doo boe ma, ralu teteiꞌ ria tao na uu manaameꞌ a aifuu katemaꞌ.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Huu no ita dadi esaꞌ too Ramatua Yesus Kristus, de au amahere ae, neuꞌ ko Ana tao na emi mamahere seluꞌ hata fo au anori-afada emi so a. Ma Manetualain riꞌ neuꞌ ko huku sudi laꞌe bea fo riꞌ tao nalutu emi namahere ma.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Leo iaꞌ, toranoo kara emin! Kalu au anori-afada ae, lahenda muste sunat, sona tantu au ta hapu seluꞌ eese-rurumuꞌ sama leoꞌ besaꞌ ia. Ma lahenda Yahudi ra ta tipa heni au nanori-nafada ki laꞌeneuꞌ Yesus mamate Na nai ai kake a.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Tehuu lahenda fo riꞌ tao ra emi laka mara dile laꞌeneuꞌ sunat, pesi si remeꞌ na ela sira siꞌ reu ee heni katemaꞌ ‘mamae’ nara!
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Toranoo kara emin! Manetualain poꞌi-tata na emi, fo ela emi bosoꞌ boe nanaheke moo atoran agama a. Tehuu emi boso afi mae emi poꞌilotaꞌ so, de masoda tuka emi hihii-nanaum! Matetu na riꞌ, emi muste masue-malaiao, ma malalau esa no esa, sama leoꞌ ata nalalau ramatua na.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Nai Manetualain Susura Makamoi Na manaduiꞌ nae, “O muste sue-lai lahenda fekeꞌ ara, sama leoꞌ o sue-lai ao-ina heheli ma.” Kalu emi sue-lai maroo leo naꞌ, sona ria sama leoꞌ emi tao matetu basa atoran agama Yahudi.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Tehuu kalu emi marui-marauao esa no esa, sona meten leo! Ta doo bea boeꞌ te, emi malulutu aoꞌ so!
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Leoꞌ ia: maneniko emi masoda tuka Manetualain Dula-dale Na hihii-nanaun, sona emi ta tuka lahenda dae-bafoꞌ a hihii-nanaun soꞌ.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Lahenda dae-bafoꞌ a hihii-nanaun ta tuka Dula-daleꞌ a hihii-nanaun fa. Ma Dula-daleꞌ a hihii-nanaun ta tuka lahenda dae-bafoꞌ a hihii-nanaun fa. Te sira dua raseiꞌ! Huu ria na, de emi ta bole tao tuka hihii-nanau mara soꞌ.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Tehuu maneniko Manetualain Dula-dale Na napipi-nalalaꞌo emi, sona emi ta nanahekeꞌ moo atoran agama a soꞌ.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Lahenda fo tuka lahenda dae-bafoꞌ a hihii-nanaun, natutuduꞌ leo-leoꞌ lahenda mana hohoke, lahenda fo duduꞌa-aafin kekeoꞌ, mata mamae taꞌ,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 manasoko nitu, do manaateiꞌ, namananasa aoꞌ, nasisipo bafaꞌ, namutiꞌ, namuu-nadauꞌ, nafarene adaꞌ noi ao-ina hehelin, duduku-papauꞌ lahenda, rahiiꞌ tao liuaari,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 rapeda daleꞌ, manamafuꞌ, tao feta-dote tadaluꞌ, ma bei tao sala fekeꞌ ara bali. Maulu na, au parnaa fee nafarereneꞌ ae, lahenda fo tao tuka hal leo naꞌ a, ara ta bisa dadi reuꞌ Manetualain lahendan fa.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Tehuu lahenda fo nasoda tuka Manetualain Dula-dale Na hihii-nanaun, neuꞌ ko Dula-daleꞌ ria tao ni dadi neuꞌ lahenda fo nahiiꞌ nasue-nalaiao, nanuu namahoꞌo-natadaleꞌ, nahiiꞌ mole-dame, nanenete, dale na malole a noo lahenda, nahiiꞌ tulu-fali lahenda, nahiiꞌ homu nahere hehelu-barataan,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 balaroe-balanau no basa lahenda, ma nanea natalolole ao-ina na. Ta hapu atoran esa horo hata ia ra boeꞌ.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Lahenda fo dadi neuꞌ Yesus Kristus lahendan, ana ta tuka lahenda dae-bafoꞌ a hihii-nanaun soꞌ. Huu fo dale hihii tatao tadalu nara, nanapakuꞌ naisaꞌ nai ai kakeꞌ a sama-sama roo Yesus so.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 De, kalu Manetualain Dula-dale Na fee ita soda bebeuꞌ, sona ita muste tao tuka taroo Ria hihii-nanaun.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Huu ria na, de ita bosoꞌ tahiiꞌ saka hada-horomata, ma bosoꞌ esa soaꞌ esa, ma bosoꞌ tamuti bali.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.