Gálatas 5
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVI
1 Fai a ulu na, lahenda Yahudi ra lepa beraꞌ sira atoran agama nara. Tehuu besaꞌ ia Kristus soꞌu heni mabera sira reme lahenda fo ramahere Ni a. Huu ria na, de besaꞌ ia ita poꞌilotaꞌ so. De, bosoꞌ emi nanaedi-nanafuleꞌ fo meu lepa seluꞌ atoran sira, sama leo ata!
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Nenene, e! Au Paulus, riꞌ manadedeaꞌ ia. Kalu emi sunat tuka lahenda Yahudi ra atoran, sona Kristus maten fo ela poꞌi-tata na emi a, sosoa-raraaꞌ taꞌa so.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Maneniko lahenda sunat, ria boe muste lepa na seluꞌ atoran sira katemaꞌ. Emi mafarene, do taꞌa? Maulu na au afada memaꞌ so.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Lahenda fo nau pake atoran ela tao na Manetualain sipoꞌ ana no malole, ria tao aon bika-bati neme Kristus mai. No ria na, ana tipa heni Manetualain dale malole Na.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Ita tamahere Yesus Kristus, nana huu Dula-dale Malalao-malalafuꞌ a kuasa Na, de ita tia-dea ma tamahena, neuꞌ ko Ana sipoꞌ ita noo malole.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Leo mae lahenda sunat, do taꞌa, ria ta penting fa. Tehuu penting, nana riꞌ lahenda fo namahere Kristus, ma sue lahenda fekeꞌ.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Maulu na, emi masoda tuka eno matetuꞌ a so. Tehuu besaꞌ ia bea riꞌ napuputaꞌ nalaꞌ emi, losaꞌ emi ta tuka enoꞌ ria soꞌ?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Nanori napuputaꞌ fo emi mamanene ni a, ta neme Manetualain mai fa. Sekona te Ria riꞌ naloo emi ela dadi meuꞌ Ria lahendan.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Hata fo ara ranori-rafada ni a, masososa na adaꞌ noi dedeaꞌ esa-dua. Tehuu neuꞌ ko nanori-nafadaꞌ ria tao na emi duduꞌa-aafi mara tadalu si. Sama leoꞌ lahenda amee rabua raluteteiꞌ baiꞌ no uuꞌ, fo sakaꞌ tao roti. Doo-doo boe ma, ralu teteiꞌ ria tao na uu manaameꞌ a aifuu katemaꞌ.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Huu no ita dadi esaꞌ too Ramatua Yesus Kristus, de au amahere ae, neuꞌ ko Ana tao na emi mamahere seluꞌ hata fo au anori-afada emi so a. Ma Manetualain riꞌ neuꞌ ko huku sudi laꞌe bea fo riꞌ tao nalutu emi namahere ma.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Leo iaꞌ, toranoo kara emin! Kalu au anori-afada ae, lahenda muste sunat, sona tantu au ta hapu seluꞌ eese-rurumuꞌ sama leoꞌ besaꞌ ia. Ma lahenda Yahudi ra ta tipa heni au nanori-nafada ki laꞌeneuꞌ Yesus mamate Na nai ai kake a.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Tehuu lahenda fo riꞌ tao ra emi laka mara dile laꞌeneuꞌ sunat, pesi si remeꞌ na ela sira siꞌ reu ee heni katemaꞌ ‘mamae’ nara!
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Toranoo kara emin! Manetualain poꞌi-tata na emi, fo ela emi bosoꞌ boe nanaheke moo atoran agama a. Tehuu emi boso afi mae emi poꞌilotaꞌ so, de masoda tuka emi hihii-nanaum! Matetu na riꞌ, emi muste masue-malaiao, ma malalau esa no esa, sama leoꞌ ata nalalau ramatua na.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Nai Manetualain Susura Makamoi Na manaduiꞌ nae, “O muste sue-lai lahenda fekeꞌ ara, sama leoꞌ o sue-lai ao-ina heheli ma.” Kalu emi sue-lai maroo leo naꞌ, sona ria sama leoꞌ emi tao matetu basa atoran agama Yahudi.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Tehuu kalu emi marui-marauao esa no esa, sona meten leo! Ta doo bea boeꞌ te, emi malulutu aoꞌ so!
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Leoꞌ ia: maneniko emi masoda tuka Manetualain Dula-dale Na hihii-nanaun, sona emi ta tuka lahenda dae-bafoꞌ a hihii-nanaun soꞌ.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Lahenda dae-bafoꞌ a hihii-nanaun ta tuka Dula-daleꞌ a hihii-nanaun fa. Ma Dula-daleꞌ a hihii-nanaun ta tuka lahenda dae-bafoꞌ a hihii-nanaun fa. Te sira dua raseiꞌ! Huu ria na, de emi ta bole tao tuka hihii-nanau mara soꞌ.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Tehuu maneniko Manetualain Dula-dale Na napipi-nalalaꞌo emi, sona emi ta nanahekeꞌ moo atoran agama a soꞌ.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Lahenda fo tuka lahenda dae-bafoꞌ a hihii-nanaun, natutuduꞌ leo-leoꞌ lahenda mana hohoke, lahenda fo duduꞌa-aafin kekeoꞌ, mata mamae taꞌ,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 manasoko nitu, do manaateiꞌ, namananasa aoꞌ, nasisipo bafaꞌ, namutiꞌ, namuu-nadauꞌ, nafarene adaꞌ noi ao-ina hehelin, duduku-papauꞌ lahenda, rahiiꞌ tao liuaari,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 rapeda daleꞌ, manamafuꞌ, tao feta-dote tadaluꞌ, ma bei tao sala fekeꞌ ara bali. Maulu na, au parnaa fee nafarereneꞌ ae, lahenda fo tao tuka hal leo naꞌ a, ara ta bisa dadi reuꞌ Manetualain lahendan fa.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Tehuu lahenda fo nasoda tuka Manetualain Dula-dale Na hihii-nanaun, neuꞌ ko Dula-daleꞌ ria tao ni dadi neuꞌ lahenda fo nahiiꞌ nasue-nalaiao, nanuu namahoꞌo-natadaleꞌ, nahiiꞌ mole-dame, nanenete, dale na malole a noo lahenda, nahiiꞌ tulu-fali lahenda, nahiiꞌ homu nahere hehelu-barataan,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 balaroe-balanau no basa lahenda, ma nanea natalolole ao-ina na. Ta hapu atoran esa horo hata ia ra boeꞌ.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Lahenda fo dadi neuꞌ Yesus Kristus lahendan, ana ta tuka lahenda dae-bafoꞌ a hihii-nanaun soꞌ. Huu fo dale hihii tatao tadalu nara, nanapakuꞌ naisaꞌ nai ai kakeꞌ a sama-sama roo Yesus so.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 De, kalu Manetualain Dula-dale Na fee ita soda bebeuꞌ, sona ita muste tao tuka taroo Ria hihii-nanaun.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Huu ria na, de ita bosoꞌ tahiiꞌ saka hada-horomata, ma bosoꞌ esa soaꞌ esa, ma bosoꞌ tamuti bali.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.