Gálatas 5

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Fai a ulu na, lahenda Yahudi ra lepa beraꞌ sira atoran agama nara. Tehuu besaꞌ ia Kristus soꞌu heni mabera sira reme lahenda fo ramahere Ni a. Huu ria na, de besaꞌ ia ita poꞌilotaꞌ so. De, bosoꞌ emi nanaedi-nanafuleꞌ fo meu lepa seluꞌ atoran sira, sama leo ata!
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Nenene, e! Au Paulus, riꞌ manadedeaꞌ ia. Kalu emi sunat tuka lahenda Yahudi ra atoran, sona Kristus maten fo ela poꞌi-tata na emi a, sosoa-raraaꞌ taꞌa so.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Maneniko lahenda sunat, ria boe muste lepa na seluꞌ atoran sira katemaꞌ. Emi mafarene, do taꞌa? Maulu na au afada memaꞌ so.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Lahenda fo nau pake atoran ela tao na Manetualain sipoꞌ ana no malole, ria tao aon bika-bati neme Kristus mai. No ria na, ana tipa heni Manetualain dale malole Na.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Ita tamahere Yesus Kristus, nana huu Dula-dale Malalao-malalafuꞌ a kuasa Na, de ita tia-dea ma tamahena, neuꞌ ko Ana sipoꞌ ita noo malole.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Leo mae lahenda sunat, do taꞌa, ria ta penting fa. Tehuu penting, nana riꞌ lahenda fo namahere Kristus, ma sue lahenda fekeꞌ.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Maulu na, emi masoda tuka eno matetuꞌ a so. Tehuu besaꞌ ia bea riꞌ napuputaꞌ nalaꞌ emi, losaꞌ emi ta tuka enoꞌ ria soꞌ?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Nanori napuputaꞌ fo emi mamanene ni a, ta neme Manetualain mai fa. Sekona te Ria riꞌ naloo emi ela dadi meuꞌ Ria lahendan.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Hata fo ara ranori-rafada ni a, masososa na adaꞌ noi dedeaꞌ esa-dua. Tehuu neuꞌ ko nanori-nafadaꞌ ria tao na emi duduꞌa-aafi mara tadalu si. Sama leoꞌ lahenda amee rabua raluteteiꞌ baiꞌ no uuꞌ, fo sakaꞌ tao roti. Doo-doo boe ma, ralu teteiꞌ ria tao na uu manaameꞌ a aifuu katemaꞌ.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Huu no ita dadi esaꞌ too Ramatua Yesus Kristus, de au amahere ae, neuꞌ ko Ana tao na emi mamahere seluꞌ hata fo au anori-afada emi so a. Ma Manetualain riꞌ neuꞌ ko huku sudi laꞌe bea fo riꞌ tao nalutu emi namahere ma.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Leo iaꞌ, toranoo kara emin! Kalu au anori-afada ae, lahenda muste sunat, sona tantu au ta hapu seluꞌ eese-rurumuꞌ sama leoꞌ besaꞌ ia. Ma lahenda Yahudi ra ta tipa heni au nanori-nafada ki laꞌeneuꞌ Yesus mamate Na nai ai kake a.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Tehuu lahenda fo riꞌ tao ra emi laka mara dile laꞌeneuꞌ sunat, pesi si remeꞌ na ela sira siꞌ reu ee heni katemaꞌ ‘mamae’ nara!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Toranoo kara emin! Manetualain poꞌi-tata na emi, fo ela emi bosoꞌ boe nanaheke moo atoran agama a. Tehuu emi boso afi mae emi poꞌilotaꞌ so, de masoda tuka emi hihii-nanaum! Matetu na riꞌ, emi muste masue-malaiao, ma malalau esa no esa, sama leoꞌ ata nalalau ramatua na.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Nai Manetualain Susura Makamoi Na manaduiꞌ nae, “O muste sue-lai lahenda fekeꞌ ara, sama leoꞌ o sue-lai ao-ina heheli ma.” Kalu emi sue-lai maroo leo naꞌ, sona ria sama leoꞌ emi tao matetu basa atoran agama Yahudi.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Tehuu kalu emi marui-marauao esa no esa, sona meten leo! Ta doo bea boeꞌ te, emi malulutu aoꞌ so!
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Leoꞌ ia: maneniko emi masoda tuka Manetualain Dula-dale Na hihii-nanaun, sona emi ta tuka lahenda dae-bafoꞌ a hihii-nanaun soꞌ.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Lahenda dae-bafoꞌ a hihii-nanaun ta tuka Dula-daleꞌ a hihii-nanaun fa. Ma Dula-daleꞌ a hihii-nanaun ta tuka lahenda dae-bafoꞌ a hihii-nanaun fa. Te sira dua raseiꞌ! Huu ria na, de emi ta bole tao tuka hihii-nanau mara soꞌ.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Tehuu maneniko Manetualain Dula-dale Na napipi-nalalaꞌo emi, sona emi ta nanahekeꞌ moo atoran agama a soꞌ.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Lahenda fo tuka lahenda dae-bafoꞌ a hihii-nanaun, natutuduꞌ leo-leoꞌ lahenda mana hohoke, lahenda fo duduꞌa-aafin kekeoꞌ, mata mamae taꞌ,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 manasoko nitu, do manaateiꞌ, namananasa aoꞌ, nasisipo bafaꞌ, namutiꞌ, namuu-nadauꞌ, nafarene adaꞌ noi ao-ina hehelin, duduku-papauꞌ lahenda, rahiiꞌ tao liuaari,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 rapeda daleꞌ, manamafuꞌ, tao feta-dote tadaluꞌ, ma bei tao sala fekeꞌ ara bali. Maulu na, au parnaa fee nafarereneꞌ ae, lahenda fo tao tuka hal leo naꞌ a, ara ta bisa dadi reuꞌ Manetualain lahendan fa.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Tehuu lahenda fo nasoda tuka Manetualain Dula-dale Na hihii-nanaun, neuꞌ ko Dula-daleꞌ ria tao ni dadi neuꞌ lahenda fo nahiiꞌ nasue-nalaiao, nanuu namahoꞌo-natadaleꞌ, nahiiꞌ mole-dame, nanenete, dale na malole a noo lahenda, nahiiꞌ tulu-fali lahenda, nahiiꞌ homu nahere hehelu-barataan,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 balaroe-balanau no basa lahenda, ma nanea natalolole ao-ina na. Ta hapu atoran esa horo hata ia ra boeꞌ.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Lahenda fo dadi neuꞌ Yesus Kristus lahendan, ana ta tuka lahenda dae-bafoꞌ a hihii-nanaun soꞌ. Huu fo dale hihii tatao tadalu nara, nanapakuꞌ naisaꞌ nai ai kakeꞌ a sama-sama roo Yesus so.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 De, kalu Manetualain Dula-dale Na fee ita soda bebeuꞌ, sona ita muste tao tuka taroo Ria hihii-nanaun.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Huu ria na, de ita bosoꞌ tahiiꞌ saka hada-horomata, ma bosoꞌ esa soaꞌ esa, ma bosoꞌ tamuti bali.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.