Gálatas 5

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Fai a ulu na, lahenda Yahudi ra lepa beraꞌ sira atoran agama nara. Tehuu besaꞌ ia Kristus soꞌu heni mabera sira reme lahenda fo ramahere Ni a. Huu ria na, de besaꞌ ia ita poꞌilotaꞌ so. De, bosoꞌ emi nanaedi-nanafuleꞌ fo meu lepa seluꞌ atoran sira, sama leo ata!
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Nenene, e! Au Paulus, riꞌ manadedeaꞌ ia. Kalu emi sunat tuka lahenda Yahudi ra atoran, sona Kristus maten fo ela poꞌi-tata na emi a, sosoa-raraaꞌ taꞌa so.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Maneniko lahenda sunat, ria boe muste lepa na seluꞌ atoran sira katemaꞌ. Emi mafarene, do taꞌa? Maulu na au afada memaꞌ so.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Lahenda fo nau pake atoran ela tao na Manetualain sipoꞌ ana no malole, ria tao aon bika-bati neme Kristus mai. No ria na, ana tipa heni Manetualain dale malole Na.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Ita tamahere Yesus Kristus, nana huu Dula-dale Malalao-malalafuꞌ a kuasa Na, de ita tia-dea ma tamahena, neuꞌ ko Ana sipoꞌ ita noo malole.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Leo mae lahenda sunat, do taꞌa, ria ta penting fa. Tehuu penting, nana riꞌ lahenda fo namahere Kristus, ma sue lahenda fekeꞌ.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Maulu na, emi masoda tuka eno matetuꞌ a so. Tehuu besaꞌ ia bea riꞌ napuputaꞌ nalaꞌ emi, losaꞌ emi ta tuka enoꞌ ria soꞌ?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Nanori napuputaꞌ fo emi mamanene ni a, ta neme Manetualain mai fa. Sekona te Ria riꞌ naloo emi ela dadi meuꞌ Ria lahendan.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Hata fo ara ranori-rafada ni a, masososa na adaꞌ noi dedeaꞌ esa-dua. Tehuu neuꞌ ko nanori-nafadaꞌ ria tao na emi duduꞌa-aafi mara tadalu si. Sama leoꞌ lahenda amee rabua raluteteiꞌ baiꞌ no uuꞌ, fo sakaꞌ tao roti. Doo-doo boe ma, ralu teteiꞌ ria tao na uu manaameꞌ a aifuu katemaꞌ.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Huu no ita dadi esaꞌ too Ramatua Yesus Kristus, de au amahere ae, neuꞌ ko Ana tao na emi mamahere seluꞌ hata fo au anori-afada emi so a. Ma Manetualain riꞌ neuꞌ ko huku sudi laꞌe bea fo riꞌ tao nalutu emi namahere ma.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Leo iaꞌ, toranoo kara emin! Kalu au anori-afada ae, lahenda muste sunat, sona tantu au ta hapu seluꞌ eese-rurumuꞌ sama leoꞌ besaꞌ ia. Ma lahenda Yahudi ra ta tipa heni au nanori-nafada ki laꞌeneuꞌ Yesus mamate Na nai ai kake a.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Tehuu lahenda fo riꞌ tao ra emi laka mara dile laꞌeneuꞌ sunat, pesi si remeꞌ na ela sira siꞌ reu ee heni katemaꞌ ‘mamae’ nara!
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Toranoo kara emin! Manetualain poꞌi-tata na emi, fo ela emi bosoꞌ boe nanaheke moo atoran agama a. Tehuu emi boso afi mae emi poꞌilotaꞌ so, de masoda tuka emi hihii-nanaum! Matetu na riꞌ, emi muste masue-malaiao, ma malalau esa no esa, sama leoꞌ ata nalalau ramatua na.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Nai Manetualain Susura Makamoi Na manaduiꞌ nae, “O muste sue-lai lahenda fekeꞌ ara, sama leoꞌ o sue-lai ao-ina heheli ma.” Kalu emi sue-lai maroo leo naꞌ, sona ria sama leoꞌ emi tao matetu basa atoran agama Yahudi.
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Tehuu kalu emi marui-marauao esa no esa, sona meten leo! Ta doo bea boeꞌ te, emi malulutu aoꞌ so!
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Leoꞌ ia: maneniko emi masoda tuka Manetualain Dula-dale Na hihii-nanaun, sona emi ta tuka lahenda dae-bafoꞌ a hihii-nanaun soꞌ.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Lahenda dae-bafoꞌ a hihii-nanaun ta tuka Dula-daleꞌ a hihii-nanaun fa. Ma Dula-daleꞌ a hihii-nanaun ta tuka lahenda dae-bafoꞌ a hihii-nanaun fa. Te sira dua raseiꞌ! Huu ria na, de emi ta bole tao tuka hihii-nanau mara soꞌ.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Tehuu maneniko Manetualain Dula-dale Na napipi-nalalaꞌo emi, sona emi ta nanahekeꞌ moo atoran agama a soꞌ.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Lahenda fo tuka lahenda dae-bafoꞌ a hihii-nanaun, natutuduꞌ leo-leoꞌ lahenda mana hohoke, lahenda fo duduꞌa-aafin kekeoꞌ, mata mamae taꞌ,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 manasoko nitu, do manaateiꞌ, namananasa aoꞌ, nasisipo bafaꞌ, namutiꞌ, namuu-nadauꞌ, nafarene adaꞌ noi ao-ina hehelin, duduku-papauꞌ lahenda, rahiiꞌ tao liuaari,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 rapeda daleꞌ, manamafuꞌ, tao feta-dote tadaluꞌ, ma bei tao sala fekeꞌ ara bali. Maulu na, au parnaa fee nafarereneꞌ ae, lahenda fo tao tuka hal leo naꞌ a, ara ta bisa dadi reuꞌ Manetualain lahendan fa.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Tehuu lahenda fo nasoda tuka Manetualain Dula-dale Na hihii-nanaun, neuꞌ ko Dula-daleꞌ ria tao ni dadi neuꞌ lahenda fo nahiiꞌ nasue-nalaiao, nanuu namahoꞌo-natadaleꞌ, nahiiꞌ mole-dame, nanenete, dale na malole a noo lahenda, nahiiꞌ tulu-fali lahenda, nahiiꞌ homu nahere hehelu-barataan,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 balaroe-balanau no basa lahenda, ma nanea natalolole ao-ina na. Ta hapu atoran esa horo hata ia ra boeꞌ.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Lahenda fo dadi neuꞌ Yesus Kristus lahendan, ana ta tuka lahenda dae-bafoꞌ a hihii-nanaun soꞌ. Huu fo dale hihii tatao tadalu nara, nanapakuꞌ naisaꞌ nai ai kakeꞌ a sama-sama roo Yesus so.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 De, kalu Manetualain Dula-dale Na fee ita soda bebeuꞌ, sona ita muste tao tuka taroo Ria hihii-nanaun.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Huu ria na, de ita bosoꞌ tahiiꞌ saka hada-horomata, ma bosoꞌ esa soaꞌ esa, ma bosoꞌ tamuti bali.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.