Gálatas 1
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVI
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Au hule-haradoi neuꞌ Manetualain, ita Aman, ma Yesus Kristus, ita Ramatua na. Ami hule ela Ara ratudu dale malole Nara reuꞌ emi, fo ela emi bisa masoda no tetu-temaꞌ, mole-dame, ma tesatei-tamadaleꞌ.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Kristus maten ela sae-safe heni ita sala nara, ma soi-tefa na ita temeꞌ tadaluꞌ fo nai dae-bafoꞌ besaꞌia. Basa sira, nana tuka Amaꞌ Manetualain hihii-nanaun.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Huu ria na, de ita muste io-oa taroo Ni! Tebe ria!
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Toranoo kara emin! Au ta bisa bubuluꞌ emi soꞌ! Manetualain here emi, nana huu Ana nau emi malelaꞌ Ria dale malole Na. Tehuu ubeaꞌ taon, de emi lai-lai mamahere nanori fekeꞌ
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 fo riꞌ ta matetuꞌ fa? Maulu na, au anori-afada matetuꞌ laꞌeneuꞌ Yesus Kristus Tutui Malole na. Tehuu besaꞌ ia manatipu-manadaiꞌ ara mai, de tui pepekoꞌ Tutui Malole ria, losaꞌ tao ra emi laka mara dile.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Besa-besa! Neuꞌ ko Manetualain kutuk lahenda, fo mai nanori-nafada Tutui Malole fo ta sama leoꞌ maulu na ami manori-mafada a. Leo mae lahenda ria neme ami mai, do Manetualain eilaꞌo-limalopen esa neme nusatetu-ikutemaꞌ a mai, tantu ana hapu kutuk!
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Neme uluꞌ mai ami mafada memaꞌ hal ia so. Tehuu besaꞌ ia au nau fee seluꞌ nafarereneꞌ bali, leo iaꞌ: maneniko lahenda mai nanori-nafada fekeꞌ neme Tutui Malole, fo maulu na emi sipo a, nemeꞌ na ela Manetualain kutuk ana boe.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Au aparani dedea ae leoꞌ na, nana huu au nau tao a Manetualain dale Na namahoꞌo, ta lahenda dae-bafoꞌ a dale na fa. Emi afi mae au nau asosoropoo nai lahenda dae-bafoꞌ a matan, do? Taꞌa! Maneniko au tao leo naꞌ, sona ta araa dadi uꞌ Kristus lahenda nadedenun.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Toranoo kara emin! Au nau afada ledo-ledo ae, Tutui Malole fo au anori-afadan neuꞌ emi a, ta lahenda dae-bafoꞌ a riꞌ aadun ria fa.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Au ta sipo nemeꞌ lahenda dae-bafoꞌ a mai, ma ta hapu lahenda ranori au. Tehuu au sipoꞌ noi neme Yesus Kristus mai.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Tantu emi mamanene tutuiꞌ laꞌeneuꞌ au masoda maulu ka so, tepoꞌ fo au bei homu agama Yahudi a, hete? Tepoꞌ ria, au ese-rumu a Ramatuaꞌ a lahenda nara seli, fo nau aisa si ela bosoꞌ ramahere Ramatuaꞌ.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Ma tepoꞌ ria boe, au amahana de anori laꞌeneuꞌ agama Yahudi a, lena neme lahenda Yahudi fekeꞌ fo dedena au a. Ma au riꞌ, makate alalaꞌo ami bei-baꞌi mara hada na, ma atoran agama a katemaꞌ.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 — ausente —
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 — ausente —
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 Au ta u dama lasi saraniꞌ rai Yerusalem fo riꞌ dadi Yesus lahenda nadedenun raꞌuluꞌ au a, tehuu au leo dae Arab u. Basa ria, boe ma au atafali seluꞌ leo kota Damsik a mai bali.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Basa teuꞌ telu, boe ma au u dama Petrus nai Yerusalem ela saka tutuiꞌ nemeꞌ ana mai. De au leo lalai oo ni nai naa, losa faiꞌ sanahulu lima.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Tepoꞌ ria, au dama oo Ramatua Yesus fadi bokin Yakobis boe. Tehuu au ta dama oo Ramatuaꞌ a lahenda nadedenu feke nara fa. Adaꞌ noi sira dua.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Hata fo au duiꞌ ia, nana tebe leoꞌ na! Au ta apuputaꞌ fa! Manetualain bubuluꞌ!
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Basa boe ma, au leo propinsi Siria no propinsi Kilikia u.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Tepoꞌ ria, Kristus lahendan fo rai Yudea bei ta ralelaꞌ au fa.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Ara ramanene noi haraꞌ rae, “Lahenda ria riꞌ maulu na tao na ita doidoso a, besaꞌ ia ana nanori-nafada Kristus Tutui Malole na. Sekona te maulu na ria riꞌ nau naisa ita.”
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Basa si ramanene au amahere Yesus Kristus so, de ara io-oa Manetualain nade Na.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.