Gálatas 1

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos),
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Au hule-haradoi neuꞌ Manetualain, ita Aman, ma Yesus Kristus, ita Ramatua na. Ami hule ela Ara ratudu dale malole Nara reuꞌ emi, fo ela emi bisa masoda no tetu-temaꞌ, mole-dame, ma tesatei-tamadaleꞌ.
3 graça e paz, da parte de Deus Pai e da de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Kristus maten ela sae-safe heni ita sala nara, ma soi-tefa na ita temeꞌ tadaluꞌ fo nai dae-bafoꞌ besaꞌia. Basa sira, nana tuka Amaꞌ Manetualain hihii-nanaun.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Huu ria na, de ita muste io-oa taroo Ni! Tebe ria!
5 ao qual glória para todo o sempre. Amém!
6 Toranoo kara emin! Au ta bisa bubuluꞌ emi soꞌ! Manetualain here emi, nana huu Ana nau emi malelaꞌ Ria dale malole Na. Tehuu ubeaꞌ taon, de emi lai-lai mamahere nanori fekeꞌ
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho,
7 fo riꞌ ta matetuꞌ fa? Maulu na, au anori-afada matetuꞌ laꞌeneuꞌ Yesus Kristus Tutui Malole na. Tehuu besaꞌ ia manatipu-manadaiꞌ ara mai, de tui pepekoꞌ Tutui Malole ria, losaꞌ tao ra emi laka mara dile.
7 o qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Besa-besa! Neuꞌ ko Manetualain kutuk lahenda, fo mai nanori-nafada Tutui Malole fo ta sama leoꞌ maulu na ami manori-mafada a. Leo mae lahenda ria neme ami mai, do Manetualain eilaꞌo-limalopen esa neme nusatetu-ikutemaꞌ a mai, tantu ana hapu kutuk!
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 Neme uluꞌ mai ami mafada memaꞌ hal ia so. Tehuu besaꞌ ia au nau fee seluꞌ nafarereneꞌ bali, leo iaꞌ: maneniko lahenda mai nanori-nafada fekeꞌ neme Tutui Malole, fo maulu na emi sipo a, nemeꞌ na ela Manetualain kutuk ana boe.
9 Assim como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo: se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Au aparani dedea ae leoꞌ na, nana huu au nau tao a Manetualain dale Na namahoꞌo, ta lahenda dae-bafoꞌ a dale na fa. Emi afi mae au nau asosoropoo nai lahenda dae-bafoꞌ a matan, do? Taꞌa! Maneniko au tao leo naꞌ, sona ta araa dadi uꞌ Kristus lahenda nadedenun.
10 Porque persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Toranoo kara emin! Au nau afada ledo-ledo ae, Tutui Malole fo au anori-afadan neuꞌ emi a, ta lahenda dae-bafoꞌ a riꞌ aadun ria fa.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens,
12 Au ta sipo nemeꞌ lahenda dae-bafoꞌ a mai, ma ta hapu lahenda ranori au. Tehuu au sipoꞌ noi neme Yesus Kristus mai.
12 porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 Tantu emi mamanene tutuiꞌ laꞌeneuꞌ au masoda maulu ka so, tepoꞌ fo au bei homu agama Yahudi a, hete? Tepoꞌ ria, au ese-rumu a Ramatuaꞌ a lahenda nara seli, fo nau aisa si ela bosoꞌ ramahere Ramatuaꞌ.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 Ma tepoꞌ ria boe, au amahana de anori laꞌeneuꞌ agama Yahudi a, lena neme lahenda Yahudi fekeꞌ fo dedena au a. Ma au riꞌ, makate alalaꞌo ami bei-baꞌi mara hada na, ma atoran agama a katemaꞌ.
14 E, na minha nação, excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 — ausente —
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou e me chamou pela sua graça,
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei carne nem sangue,
17 Au ta u dama lasi saraniꞌ rai Yerusalem fo riꞌ dadi Yesus lahenda nadedenun raꞌuluꞌ au a, tehuu au leo dae Arab u. Basa ria, boe ma au atafali seluꞌ leo kota Damsik a mai bali.
17 nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia e voltei outra vez a Damasco.
18 Basa teuꞌ telu, boe ma au u dama Petrus nai Yerusalem ela saka tutuiꞌ nemeꞌ ana mai. De au leo lalai oo ni nai naa, losa faiꞌ sanahulu lima.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro e fiquei com ele quinze dias.
19 Tepoꞌ ria, au dama oo Ramatua Yesus fadi bokin Yakobis boe. Tehuu au ta dama oo Ramatuaꞌ a lahenda nadedenu feke nara fa. Adaꞌ noi sira dua.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Hata fo au duiꞌ ia, nana tebe leoꞌ na! Au ta apuputaꞌ fa! Manetualain bubuluꞌ!
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Basa boe ma, au leo propinsi Siria no propinsi Kilikia u.
21 Depois, fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 Tepoꞌ ria, Kristus lahendan fo rai Yudea bei ta ralelaꞌ au fa.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo;
23 Ara ramanene noi haraꞌ rae, “Lahenda ria riꞌ maulu na tao na ita doidoso a, besaꞌ ia ana nanori-nafada Kristus Tutui Malole na. Sekona te maulu na ria riꞌ nau naisa ita.”
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia, agora, a fé que, antes, destruía.
24 Basa si ramanene au amahere Yesus Kristus so, de ara io-oa Manetualain nade Na.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.