Gálatas 1
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NAA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Au hule-haradoi neuꞌ Manetualain, ita Aman, ma Yesus Kristus, ita Ramatua na. Ami hule ela Ara ratudu dale malole Nara reuꞌ emi, fo ela emi bisa masoda no tetu-temaꞌ, mole-dame, ma tesatei-tamadaleꞌ.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Kristus maten ela sae-safe heni ita sala nara, ma soi-tefa na ita temeꞌ tadaluꞌ fo nai dae-bafoꞌ besaꞌia. Basa sira, nana tuka Amaꞌ Manetualain hihii-nanaun.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Huu ria na, de ita muste io-oa taroo Ni! Tebe ria!
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Toranoo kara emin! Au ta bisa bubuluꞌ emi soꞌ! Manetualain here emi, nana huu Ana nau emi malelaꞌ Ria dale malole Na. Tehuu ubeaꞌ taon, de emi lai-lai mamahere nanori fekeꞌ
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 fo riꞌ ta matetuꞌ fa? Maulu na, au anori-afada matetuꞌ laꞌeneuꞌ Yesus Kristus Tutui Malole na. Tehuu besaꞌ ia manatipu-manadaiꞌ ara mai, de tui pepekoꞌ Tutui Malole ria, losaꞌ tao ra emi laka mara dile.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Besa-besa! Neuꞌ ko Manetualain kutuk lahenda, fo mai nanori-nafada Tutui Malole fo ta sama leoꞌ maulu na ami manori-mafada a. Leo mae lahenda ria neme ami mai, do Manetualain eilaꞌo-limalopen esa neme nusatetu-ikutemaꞌ a mai, tantu ana hapu kutuk!
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Neme uluꞌ mai ami mafada memaꞌ hal ia so. Tehuu besaꞌ ia au nau fee seluꞌ nafarereneꞌ bali, leo iaꞌ: maneniko lahenda mai nanori-nafada fekeꞌ neme Tutui Malole, fo maulu na emi sipo a, nemeꞌ na ela Manetualain kutuk ana boe.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Au aparani dedea ae leoꞌ na, nana huu au nau tao a Manetualain dale Na namahoꞌo, ta lahenda dae-bafoꞌ a dale na fa. Emi afi mae au nau asosoropoo nai lahenda dae-bafoꞌ a matan, do? Taꞌa! Maneniko au tao leo naꞌ, sona ta araa dadi uꞌ Kristus lahenda nadedenun.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Toranoo kara emin! Au nau afada ledo-ledo ae, Tutui Malole fo au anori-afadan neuꞌ emi a, ta lahenda dae-bafoꞌ a riꞌ aadun ria fa.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Au ta sipo nemeꞌ lahenda dae-bafoꞌ a mai, ma ta hapu lahenda ranori au. Tehuu au sipoꞌ noi neme Yesus Kristus mai.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Tantu emi mamanene tutuiꞌ laꞌeneuꞌ au masoda maulu ka so, tepoꞌ fo au bei homu agama Yahudi a, hete? Tepoꞌ ria, au ese-rumu a Ramatuaꞌ a lahenda nara seli, fo nau aisa si ela bosoꞌ ramahere Ramatuaꞌ.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Ma tepoꞌ ria boe, au amahana de anori laꞌeneuꞌ agama Yahudi a, lena neme lahenda Yahudi fekeꞌ fo dedena au a. Ma au riꞌ, makate alalaꞌo ami bei-baꞌi mara hada na, ma atoran agama a katemaꞌ.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 — ausente —
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Au ta u dama lasi saraniꞌ rai Yerusalem fo riꞌ dadi Yesus lahenda nadedenun raꞌuluꞌ au a, tehuu au leo dae Arab u. Basa ria, boe ma au atafali seluꞌ leo kota Damsik a mai bali.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Basa teuꞌ telu, boe ma au u dama Petrus nai Yerusalem ela saka tutuiꞌ nemeꞌ ana mai. De au leo lalai oo ni nai naa, losa faiꞌ sanahulu lima.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Tepoꞌ ria, au dama oo Ramatua Yesus fadi bokin Yakobis boe. Tehuu au ta dama oo Ramatuaꞌ a lahenda nadedenu feke nara fa. Adaꞌ noi sira dua.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Hata fo au duiꞌ ia, nana tebe leoꞌ na! Au ta apuputaꞌ fa! Manetualain bubuluꞌ!
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Basa boe ma, au leo propinsi Siria no propinsi Kilikia u.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Tepoꞌ ria, Kristus lahendan fo rai Yudea bei ta ralelaꞌ au fa.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Ara ramanene noi haraꞌ rae, “Lahenda ria riꞌ maulu na tao na ita doidoso a, besaꞌ ia ana nanori-nafada Kristus Tutui Malole na. Sekona te maulu na ria riꞌ nau naisa ita.”
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Basa si ramanene au amahere Yesus Kristus so, de ara io-oa Manetualain nade Na.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.