Gálatas 1

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 — ausente —
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Au hule-haradoi neuꞌ Manetualain, ita Aman, ma Yesus Kristus, ita Ramatua na. Ami hule ela Ara ratudu dale malole Nara reuꞌ emi, fo ela emi bisa masoda no tetu-temaꞌ, mole-dame, ma tesatei-tamadaleꞌ.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Kristus maten ela sae-safe heni ita sala nara, ma soi-tefa na ita temeꞌ tadaluꞌ fo nai dae-bafoꞌ besaꞌia. Basa sira, nana tuka Amaꞌ Manetualain hihii-nanaun.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Huu ria na, de ita muste io-oa taroo Ni! Tebe ria!
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Toranoo kara emin! Au ta bisa bubuluꞌ emi soꞌ! Manetualain here emi, nana huu Ana nau emi malelaꞌ Ria dale malole Na. Tehuu ubeaꞌ taon, de emi lai-lai mamahere nanori fekeꞌ
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 fo riꞌ ta matetuꞌ fa? Maulu na, au anori-afada matetuꞌ laꞌeneuꞌ Yesus Kristus Tutui Malole na. Tehuu besaꞌ ia manatipu-manadaiꞌ ara mai, de tui pepekoꞌ Tutui Malole ria, losaꞌ tao ra emi laka mara dile.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Besa-besa! Neuꞌ ko Manetualain kutuk lahenda, fo mai nanori-nafada Tutui Malole fo ta sama leoꞌ maulu na ami manori-mafada a. Leo mae lahenda ria neme ami mai, do Manetualain eilaꞌo-limalopen esa neme nusatetu-ikutemaꞌ a mai, tantu ana hapu kutuk!
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Neme uluꞌ mai ami mafada memaꞌ hal ia so. Tehuu besaꞌ ia au nau fee seluꞌ nafarereneꞌ bali, leo iaꞌ: maneniko lahenda mai nanori-nafada fekeꞌ neme Tutui Malole, fo maulu na emi sipo a, nemeꞌ na ela Manetualain kutuk ana boe.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Au aparani dedea ae leoꞌ na, nana huu au nau tao a Manetualain dale Na namahoꞌo, ta lahenda dae-bafoꞌ a dale na fa. Emi afi mae au nau asosoropoo nai lahenda dae-bafoꞌ a matan, do? Taꞌa! Maneniko au tao leo naꞌ, sona ta araa dadi uꞌ Kristus lahenda nadedenun.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Toranoo kara emin! Au nau afada ledo-ledo ae, Tutui Malole fo au anori-afadan neuꞌ emi a, ta lahenda dae-bafoꞌ a riꞌ aadun ria fa.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Au ta sipo nemeꞌ lahenda dae-bafoꞌ a mai, ma ta hapu lahenda ranori au. Tehuu au sipoꞌ noi neme Yesus Kristus mai.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Tantu emi mamanene tutuiꞌ laꞌeneuꞌ au masoda maulu ka so, tepoꞌ fo au bei homu agama Yahudi a, hete? Tepoꞌ ria, au ese-rumu a Ramatuaꞌ a lahenda nara seli, fo nau aisa si ela bosoꞌ ramahere Ramatuaꞌ.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Ma tepoꞌ ria boe, au amahana de anori laꞌeneuꞌ agama Yahudi a, lena neme lahenda Yahudi fekeꞌ fo dedena au a. Ma au riꞌ, makate alalaꞌo ami bei-baꞌi mara hada na, ma atoran agama a katemaꞌ.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 — ausente —
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 — ausente —
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Au ta u dama lasi saraniꞌ rai Yerusalem fo riꞌ dadi Yesus lahenda nadedenun raꞌuluꞌ au a, tehuu au leo dae Arab u. Basa ria, boe ma au atafali seluꞌ leo kota Damsik a mai bali.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Basa teuꞌ telu, boe ma au u dama Petrus nai Yerusalem ela saka tutuiꞌ nemeꞌ ana mai. De au leo lalai oo ni nai naa, losa faiꞌ sanahulu lima.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Tepoꞌ ria, au dama oo Ramatua Yesus fadi bokin Yakobis boe. Tehuu au ta dama oo Ramatuaꞌ a lahenda nadedenu feke nara fa. Adaꞌ noi sira dua.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Hata fo au duiꞌ ia, nana tebe leoꞌ na! Au ta apuputaꞌ fa! Manetualain bubuluꞌ!
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Basa boe ma, au leo propinsi Siria no propinsi Kilikia u.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Tepoꞌ ria, Kristus lahendan fo rai Yudea bei ta ralelaꞌ au fa.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Ara ramanene noi haraꞌ rae, “Lahenda ria riꞌ maulu na tao na ita doidoso a, besaꞌ ia ana nanori-nafada Kristus Tutui Malole na. Sekona te maulu na ria riꞌ nau naisa ita.”
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Basa si ramanene au amahere Yesus Kristus so, de ara io-oa Manetualain nade Na.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.