Gálatas 1
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARIB
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Au hule-haradoi neuꞌ Manetualain, ita Aman, ma Yesus Kristus, ita Ramatua na. Ami hule ela Ara ratudu dale malole Nara reuꞌ emi, fo ela emi bisa masoda no tetu-temaꞌ, mole-dame, ma tesatei-tamadaleꞌ.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Kristus maten ela sae-safe heni ita sala nara, ma soi-tefa na ita temeꞌ tadaluꞌ fo nai dae-bafoꞌ besaꞌia. Basa sira, nana tuka Amaꞌ Manetualain hihii-nanaun.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Huu ria na, de ita muste io-oa taroo Ni! Tebe ria!
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Toranoo kara emin! Au ta bisa bubuluꞌ emi soꞌ! Manetualain here emi, nana huu Ana nau emi malelaꞌ Ria dale malole Na. Tehuu ubeaꞌ taon, de emi lai-lai mamahere nanori fekeꞌ
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 fo riꞌ ta matetuꞌ fa? Maulu na, au anori-afada matetuꞌ laꞌeneuꞌ Yesus Kristus Tutui Malole na. Tehuu besaꞌ ia manatipu-manadaiꞌ ara mai, de tui pepekoꞌ Tutui Malole ria, losaꞌ tao ra emi laka mara dile.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Besa-besa! Neuꞌ ko Manetualain kutuk lahenda, fo mai nanori-nafada Tutui Malole fo ta sama leoꞌ maulu na ami manori-mafada a. Leo mae lahenda ria neme ami mai, do Manetualain eilaꞌo-limalopen esa neme nusatetu-ikutemaꞌ a mai, tantu ana hapu kutuk!
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Neme uluꞌ mai ami mafada memaꞌ hal ia so. Tehuu besaꞌ ia au nau fee seluꞌ nafarereneꞌ bali, leo iaꞌ: maneniko lahenda mai nanori-nafada fekeꞌ neme Tutui Malole, fo maulu na emi sipo a, nemeꞌ na ela Manetualain kutuk ana boe.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Au aparani dedea ae leoꞌ na, nana huu au nau tao a Manetualain dale Na namahoꞌo, ta lahenda dae-bafoꞌ a dale na fa. Emi afi mae au nau asosoropoo nai lahenda dae-bafoꞌ a matan, do? Taꞌa! Maneniko au tao leo naꞌ, sona ta araa dadi uꞌ Kristus lahenda nadedenun.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Toranoo kara emin! Au nau afada ledo-ledo ae, Tutui Malole fo au anori-afadan neuꞌ emi a, ta lahenda dae-bafoꞌ a riꞌ aadun ria fa.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Au ta sipo nemeꞌ lahenda dae-bafoꞌ a mai, ma ta hapu lahenda ranori au. Tehuu au sipoꞌ noi neme Yesus Kristus mai.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Tantu emi mamanene tutuiꞌ laꞌeneuꞌ au masoda maulu ka so, tepoꞌ fo au bei homu agama Yahudi a, hete? Tepoꞌ ria, au ese-rumu a Ramatuaꞌ a lahenda nara seli, fo nau aisa si ela bosoꞌ ramahere Ramatuaꞌ.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Ma tepoꞌ ria boe, au amahana de anori laꞌeneuꞌ agama Yahudi a, lena neme lahenda Yahudi fekeꞌ fo dedena au a. Ma au riꞌ, makate alalaꞌo ami bei-baꞌi mara hada na, ma atoran agama a katemaꞌ.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 — ausente —
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 Au ta u dama lasi saraniꞌ rai Yerusalem fo riꞌ dadi Yesus lahenda nadedenun raꞌuluꞌ au a, tehuu au leo dae Arab u. Basa ria, boe ma au atafali seluꞌ leo kota Damsik a mai bali.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Basa teuꞌ telu, boe ma au u dama Petrus nai Yerusalem ela saka tutuiꞌ nemeꞌ ana mai. De au leo lalai oo ni nai naa, losa faiꞌ sanahulu lima.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Tepoꞌ ria, au dama oo Ramatua Yesus fadi bokin Yakobis boe. Tehuu au ta dama oo Ramatuaꞌ a lahenda nadedenu feke nara fa. Adaꞌ noi sira dua.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Hata fo au duiꞌ ia, nana tebe leoꞌ na! Au ta apuputaꞌ fa! Manetualain bubuluꞌ!
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Basa boe ma, au leo propinsi Siria no propinsi Kilikia u.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Tepoꞌ ria, Kristus lahendan fo rai Yudea bei ta ralelaꞌ au fa.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Ara ramanene noi haraꞌ rae, “Lahenda ria riꞌ maulu na tao na ita doidoso a, besaꞌ ia ana nanori-nafada Kristus Tutui Malole na. Sekona te maulu na ria riꞌ nau naisa ita.”
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Basa si ramanene au amahere Yesus Kristus so, de ara io-oa Manetualain nade Na.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.