Filipenses 4

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Toranoo susue kara emin! Huu no basa sira, au hule fo emi masoda roos a naroo, ma bosoꞌ pepeko-papakiꞌ. Au ahiiꞌ u dama emi. Huu fo emi riꞌ dadi meuꞌ au buna-boa ki, nemeꞌ au nonoi-tatao ka mai. Emi tao ma au dale ka namahoꞌo. Ma au bisa soꞌu botiꞌ laka ka, nana huu emi.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Au hule inaꞌ sira dua, siꞌ Yodia no Sinteke, fo bosoꞌ rareresiꞌ bali. Ara muste radame ao, ela rasoda malole esa no esa. Huu fo sira dua Ramatuaꞌ esaꞌ, de sira nanahekeꞌ esa no esa.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Tia-lai mananoi-manatao ki! Au hule fo, o urus toranoo inaꞌ sira dua, losaꞌ ara malole ra ao nara. Maulu na parnaa ara roi-tao sota ran seli, fo tulu-fali au tui-beka fee lahenda laꞌeneuꞌ Ramatuaꞌ a Tutui Malole Na. Sira boe parnaa roi-tao leo naꞌ sama-sama roo Klemens, ma tia-lai fekeꞌ ara. Sira basa nade nara, manaduiꞌ nai Ramatuaꞌ a susura dudui nadeꞌ, lahenda fo neuꞌ ko rasoda sama-sama roo Ni nai nusatetu-ikutemaꞌ a.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Huu no emi dadi meuꞌ Ramatuaꞌ a lahendan so, de emi dale mara muste ramahoꞌo hatu-leledon. Au afada seluꞌ bali: tao emi dale mara ramahoꞌo raroo!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Emi dale mara boe muste balaroe-balanau neuꞌ basa lahenda. Ma bosoꞌ mafarene henin mae, Ramatua Yesus mamai na naneneaꞌ so.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Maneniko emi hapu susa, sona dale mara bosoꞌ dodaꞌ hata esa boe. Tehuu hule-haradoi neuꞌ Manetualain ela Ana tulu-fali emi nai basa hata a. Ma basa-basan fo emi hule a, bosoꞌ mafarene henin soꞌu dale mara hule makasi neuꞌ Ana.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Maneniko emi tao leo naꞌ, neuꞌ ko Ramatuaꞌ a tao na emi dale mara tama. Memaꞌ lahenda dae-bafoꞌ a ta bisa bubuluꞌ rae ubeaꞌ taon, de emi dale ara ta dodaꞌ fa. Tehuu no emi mamahere Yesus Kristus, de Ramatuaꞌ a tao na dale mara tama. Huu fo Ana nanea emi, de emi dale mara, ma duduꞌa-aafim, Tuhan Yesus.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Toranoo kara emin! Koe na leo iaꞌ: bosoꞌ duꞌa-afi mafararaꞌu. Tehuu manea emi duduꞌa-aafim, dodoo hata fo naraa no Manetualain dale Na, ma hata malole fo tao namahoꞌo lahenda dalen. Emi muste afi roo-tetuꞌ ma makamoiꞌ. Afi hata matetuꞌ ara ma malole ra. Saka enoꞌ fo lahenda fekeꞌ a bisa hapu hada-horomata. Saka enoꞌ fo soꞌu-fua hata malole ra. Ma bosoꞌ hahae duꞌa-afi basa hata malole ia ra.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Au anori-afada emi tuka Ramatuaꞌ a eno masoda Na so. Emi boe muste tuka au eno masoda ka, ma tao tuka basa-basan fo parnaa au dedea ma tao a. Maneniko emi tuka leo naꞌ, sona Manetualain natetea emi dale mara, ela tesa-tama ma bisa masoda no mole-dame.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Au hule makasi, ma io-oa Manetualain, nana huu emi ta mafarene heni au. Memaꞌ au bubuluꞌ ae, maulu na emi mafarene au, tehuu bei ta hapu lelaꞌ fo tulu-fali au.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Au ta anuu daleꞌ hule emi hata-hata esa boeꞌ. Au ta parnaa kura-kaiꞌ hata esa boeꞌ, nana huu au ateme an de, hapu ubeaꞌ sona dai so.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Parnaa au masoda ka ta hapu hata-hata esa boeꞌ. Au boe parnaa asoda nai mananoꞌu-manadaiꞌ a. Au parnaa amalaa, ma abete. Nai basa hata lalaꞌen, au anori a koe na so, de au bisa anenete nai masoda ka daleꞌ.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Au bisa lepa-asaa basa hata a, nana huu Kristus riꞌ tao natetea au!
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Leo mae leoꞌ bea boe, au hule makasi, nana huu emi matudu dale malole mara, fo tulu-fali au nai susa ka daleꞌ.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Maulu na, tepoꞌ fo au laꞌo ela propensi Makedonia, fo u tui-beka Manetualain Tutui Malole Na nai mamana fekeꞌ ara, adaꞌ noi emi meme kota Filipi a riꞌ tulu-fali au doi laꞌo enoꞌ. Sarani fekeꞌ ara, taꞌa. Tehuu emi bubuluꞌ tutuiꞌ ria so.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Natutuduꞌ leo-leoꞌ, tepoꞌ fo au nai kota Tesalonika, emi haitua doiꞌ laiꞌesa-laiꞌdua, fo tulu-fali au boe.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Besaꞌ ia, au ta anuu daleꞌ nau hule hata neme emi mai. Au nau Ramatuaꞌ a balas fee emi ua-naleꞌ, nana huu emi dale mara malole a moo au.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Au sipo basa tutulu-fafaliꞌ fo emi haitua a, neme Epafroditus mai so. Ria dadi ua-naleꞌ soaneuꞌ au, losaꞌ besaꞌ ia au ta kura-kai hata esa boeꞌ. Ria boe dadi sama leoꞌ tutunu-hohotu mabomeniꞌ, fo lahenda tunu-hotu ela doꞌo-tabe neuꞌ Manetualain. Ma Ramatuaꞌ a sipoꞌ tutunu-hohotuꞌ ria no malole, nana huu ria riꞌ tao na dale Na namahoꞌo.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Manetualain fo au doꞌo-tabe Ni a, namasuꞌi nan seli. Ma Ana bubuluꞌ matetuꞌ emi parluu mara. Boe ma neuꞌ ko Ana natudu dale malole Na, ma fee emi ua-nale kahere Na, huu fo emi nanahekeꞌ moo Yesus Kristus.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 De, ela ita soꞌu tadedema Amaꞌ Manetualain nade Na laꞌo naroo, losa doo na neu. Tebe ria!
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Au haitua haraoe soda-moleꞌ soaneuꞌ basa lahenda fo riꞌ tuka Yesus Kristus nai kota Filipi.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Basa lahenda kamahereꞌ fo rai kota Roma, haitua haraoe soda-moleꞌ boe.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Au hule fo ita Ramatuan Yesus Kristus, natudu dale malole Na neuꞌ emi basa.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.