Filipenses 4

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Toranoo susue kara emin! Huu no basa sira, au hule fo emi masoda roos a naroo, ma bosoꞌ pepeko-papakiꞌ. Au ahiiꞌ u dama emi. Huu fo emi riꞌ dadi meuꞌ au buna-boa ki, nemeꞌ au nonoi-tatao ka mai. Emi tao ma au dale ka namahoꞌo. Ma au bisa soꞌu botiꞌ laka ka, nana huu emi.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Au hule inaꞌ sira dua, siꞌ Yodia no Sinteke, fo bosoꞌ rareresiꞌ bali. Ara muste radame ao, ela rasoda malole esa no esa. Huu fo sira dua Ramatuaꞌ esaꞌ, de sira nanahekeꞌ esa no esa.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Tia-lai mananoi-manatao ki! Au hule fo, o urus toranoo inaꞌ sira dua, losaꞌ ara malole ra ao nara. Maulu na parnaa ara roi-tao sota ran seli, fo tulu-fali au tui-beka fee lahenda laꞌeneuꞌ Ramatuaꞌ a Tutui Malole Na. Sira boe parnaa roi-tao leo naꞌ sama-sama roo Klemens, ma tia-lai fekeꞌ ara. Sira basa nade nara, manaduiꞌ nai Ramatuaꞌ a susura dudui nadeꞌ, lahenda fo neuꞌ ko rasoda sama-sama roo Ni nai nusatetu-ikutemaꞌ a.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Huu no emi dadi meuꞌ Ramatuaꞌ a lahendan so, de emi dale mara muste ramahoꞌo hatu-leledon. Au afada seluꞌ bali: tao emi dale mara ramahoꞌo raroo!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Emi dale mara boe muste balaroe-balanau neuꞌ basa lahenda. Ma bosoꞌ mafarene henin mae, Ramatua Yesus mamai na naneneaꞌ so.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Maneniko emi hapu susa, sona dale mara bosoꞌ dodaꞌ hata esa boe. Tehuu hule-haradoi neuꞌ Manetualain ela Ana tulu-fali emi nai basa hata a. Ma basa-basan fo emi hule a, bosoꞌ mafarene henin soꞌu dale mara hule makasi neuꞌ Ana.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Maneniko emi tao leo naꞌ, neuꞌ ko Ramatuaꞌ a tao na emi dale mara tama. Memaꞌ lahenda dae-bafoꞌ a ta bisa bubuluꞌ rae ubeaꞌ taon, de emi dale ara ta dodaꞌ fa. Tehuu no emi mamahere Yesus Kristus, de Ramatuaꞌ a tao na dale mara tama. Huu fo Ana nanea emi, de emi dale mara, ma duduꞌa-aafim, Tuhan Yesus.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Toranoo kara emin! Koe na leo iaꞌ: bosoꞌ duꞌa-afi mafararaꞌu. Tehuu manea emi duduꞌa-aafim, dodoo hata fo naraa no Manetualain dale Na, ma hata malole fo tao namahoꞌo lahenda dalen. Emi muste afi roo-tetuꞌ ma makamoiꞌ. Afi hata matetuꞌ ara ma malole ra. Saka enoꞌ fo lahenda fekeꞌ a bisa hapu hada-horomata. Saka enoꞌ fo soꞌu-fua hata malole ra. Ma bosoꞌ hahae duꞌa-afi basa hata malole ia ra.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Au anori-afada emi tuka Ramatuaꞌ a eno masoda Na so. Emi boe muste tuka au eno masoda ka, ma tao tuka basa-basan fo parnaa au dedea ma tao a. Maneniko emi tuka leo naꞌ, sona Manetualain natetea emi dale mara, ela tesa-tama ma bisa masoda no mole-dame.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Au hule makasi, ma io-oa Manetualain, nana huu emi ta mafarene heni au. Memaꞌ au bubuluꞌ ae, maulu na emi mafarene au, tehuu bei ta hapu lelaꞌ fo tulu-fali au.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Au ta anuu daleꞌ hule emi hata-hata esa boeꞌ. Au ta parnaa kura-kaiꞌ hata esa boeꞌ, nana huu au ateme an de, hapu ubeaꞌ sona dai so.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Parnaa au masoda ka ta hapu hata-hata esa boeꞌ. Au boe parnaa asoda nai mananoꞌu-manadaiꞌ a. Au parnaa amalaa, ma abete. Nai basa hata lalaꞌen, au anori a koe na so, de au bisa anenete nai masoda ka daleꞌ.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Au bisa lepa-asaa basa hata a, nana huu Kristus riꞌ tao natetea au!
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Leo mae leoꞌ bea boe, au hule makasi, nana huu emi matudu dale malole mara, fo tulu-fali au nai susa ka daleꞌ.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Maulu na, tepoꞌ fo au laꞌo ela propensi Makedonia, fo u tui-beka Manetualain Tutui Malole Na nai mamana fekeꞌ ara, adaꞌ noi emi meme kota Filipi a riꞌ tulu-fali au doi laꞌo enoꞌ. Sarani fekeꞌ ara, taꞌa. Tehuu emi bubuluꞌ tutuiꞌ ria so.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Natutuduꞌ leo-leoꞌ, tepoꞌ fo au nai kota Tesalonika, emi haitua doiꞌ laiꞌesa-laiꞌdua, fo tulu-fali au boe.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Besaꞌ ia, au ta anuu daleꞌ nau hule hata neme emi mai. Au nau Ramatuaꞌ a balas fee emi ua-naleꞌ, nana huu emi dale mara malole a moo au.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Au sipo basa tutulu-fafaliꞌ fo emi haitua a, neme Epafroditus mai so. Ria dadi ua-naleꞌ soaneuꞌ au, losaꞌ besaꞌ ia au ta kura-kai hata esa boeꞌ. Ria boe dadi sama leoꞌ tutunu-hohotu mabomeniꞌ, fo lahenda tunu-hotu ela doꞌo-tabe neuꞌ Manetualain. Ma Ramatuaꞌ a sipoꞌ tutunu-hohotuꞌ ria no malole, nana huu ria riꞌ tao na dale Na namahoꞌo.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Manetualain fo au doꞌo-tabe Ni a, namasuꞌi nan seli. Ma Ana bubuluꞌ matetuꞌ emi parluu mara. Boe ma neuꞌ ko Ana natudu dale malole Na, ma fee emi ua-nale kahere Na, huu fo emi nanahekeꞌ moo Yesus Kristus.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 De, ela ita soꞌu tadedema Amaꞌ Manetualain nade Na laꞌo naroo, losa doo na neu. Tebe ria!
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Au haitua haraoe soda-moleꞌ soaneuꞌ basa lahenda fo riꞌ tuka Yesus Kristus nai kota Filipi.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Basa lahenda kamahereꞌ fo rai kota Roma, haitua haraoe soda-moleꞌ boe.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Au hule fo ita Ramatuan Yesus Kristus, natudu dale malole Na neuꞌ emi basa.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.