Filipenses 4
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NAA
1 Toranoo susue kara emin! Huu no basa sira, au hule fo emi masoda roos a naroo, ma bosoꞌ pepeko-papakiꞌ. Au ahiiꞌ u dama emi. Huu fo emi riꞌ dadi meuꞌ au buna-boa ki, nemeꞌ au nonoi-tatao ka mai. Emi tao ma au dale ka namahoꞌo. Ma au bisa soꞌu botiꞌ laka ka, nana huu emi.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Au hule inaꞌ sira dua, siꞌ Yodia no Sinteke, fo bosoꞌ rareresiꞌ bali. Ara muste radame ao, ela rasoda malole esa no esa. Huu fo sira dua Ramatuaꞌ esaꞌ, de sira nanahekeꞌ esa no esa.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Tia-lai mananoi-manatao ki! Au hule fo, o urus toranoo inaꞌ sira dua, losaꞌ ara malole ra ao nara. Maulu na parnaa ara roi-tao sota ran seli, fo tulu-fali au tui-beka fee lahenda laꞌeneuꞌ Ramatuaꞌ a Tutui Malole Na. Sira boe parnaa roi-tao leo naꞌ sama-sama roo Klemens, ma tia-lai fekeꞌ ara. Sira basa nade nara, manaduiꞌ nai Ramatuaꞌ a susura dudui nadeꞌ, lahenda fo neuꞌ ko rasoda sama-sama roo Ni nai nusatetu-ikutemaꞌ a.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Huu no emi dadi meuꞌ Ramatuaꞌ a lahendan so, de emi dale mara muste ramahoꞌo hatu-leledon. Au afada seluꞌ bali: tao emi dale mara ramahoꞌo raroo!
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Emi dale mara boe muste balaroe-balanau neuꞌ basa lahenda. Ma bosoꞌ mafarene henin mae, Ramatua Yesus mamai na naneneaꞌ so.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Maneniko emi hapu susa, sona dale mara bosoꞌ dodaꞌ hata esa boe. Tehuu hule-haradoi neuꞌ Manetualain ela Ana tulu-fali emi nai basa hata a. Ma basa-basan fo emi hule a, bosoꞌ mafarene henin soꞌu dale mara hule makasi neuꞌ Ana.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Maneniko emi tao leo naꞌ, neuꞌ ko Ramatuaꞌ a tao na emi dale mara tama. Memaꞌ lahenda dae-bafoꞌ a ta bisa bubuluꞌ rae ubeaꞌ taon, de emi dale ara ta dodaꞌ fa. Tehuu no emi mamahere Yesus Kristus, de Ramatuaꞌ a tao na dale mara tama. Huu fo Ana nanea emi, de emi dale mara, ma duduꞌa-aafim, Tuhan Yesus.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Toranoo kara emin! Koe na leo iaꞌ: bosoꞌ duꞌa-afi mafararaꞌu. Tehuu manea emi duduꞌa-aafim, dodoo hata fo naraa no Manetualain dale Na, ma hata malole fo tao namahoꞌo lahenda dalen. Emi muste afi roo-tetuꞌ ma makamoiꞌ. Afi hata matetuꞌ ara ma malole ra. Saka enoꞌ fo lahenda fekeꞌ a bisa hapu hada-horomata. Saka enoꞌ fo soꞌu-fua hata malole ra. Ma bosoꞌ hahae duꞌa-afi basa hata malole ia ra.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Au anori-afada emi tuka Ramatuaꞌ a eno masoda Na so. Emi boe muste tuka au eno masoda ka, ma tao tuka basa-basan fo parnaa au dedea ma tao a. Maneniko emi tuka leo naꞌ, sona Manetualain natetea emi dale mara, ela tesa-tama ma bisa masoda no mole-dame.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Au hule makasi, ma io-oa Manetualain, nana huu emi ta mafarene heni au. Memaꞌ au bubuluꞌ ae, maulu na emi mafarene au, tehuu bei ta hapu lelaꞌ fo tulu-fali au.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Au ta anuu daleꞌ hule emi hata-hata esa boeꞌ. Au ta parnaa kura-kaiꞌ hata esa boeꞌ, nana huu au ateme an de, hapu ubeaꞌ sona dai so.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Parnaa au masoda ka ta hapu hata-hata esa boeꞌ. Au boe parnaa asoda nai mananoꞌu-manadaiꞌ a. Au parnaa amalaa, ma abete. Nai basa hata lalaꞌen, au anori a koe na so, de au bisa anenete nai masoda ka daleꞌ.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Au bisa lepa-asaa basa hata a, nana huu Kristus riꞌ tao natetea au!
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Leo mae leoꞌ bea boe, au hule makasi, nana huu emi matudu dale malole mara, fo tulu-fali au nai susa ka daleꞌ.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Maulu na, tepoꞌ fo au laꞌo ela propensi Makedonia, fo u tui-beka Manetualain Tutui Malole Na nai mamana fekeꞌ ara, adaꞌ noi emi meme kota Filipi a riꞌ tulu-fali au doi laꞌo enoꞌ. Sarani fekeꞌ ara, taꞌa. Tehuu emi bubuluꞌ tutuiꞌ ria so.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Natutuduꞌ leo-leoꞌ, tepoꞌ fo au nai kota Tesalonika, emi haitua doiꞌ laiꞌesa-laiꞌdua, fo tulu-fali au boe.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Besaꞌ ia, au ta anuu daleꞌ nau hule hata neme emi mai. Au nau Ramatuaꞌ a balas fee emi ua-naleꞌ, nana huu emi dale mara malole a moo au.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Au sipo basa tutulu-fafaliꞌ fo emi haitua a, neme Epafroditus mai so. Ria dadi ua-naleꞌ soaneuꞌ au, losaꞌ besaꞌ ia au ta kura-kai hata esa boeꞌ. Ria boe dadi sama leoꞌ tutunu-hohotu mabomeniꞌ, fo lahenda tunu-hotu ela doꞌo-tabe neuꞌ Manetualain. Ma Ramatuaꞌ a sipoꞌ tutunu-hohotuꞌ ria no malole, nana huu ria riꞌ tao na dale Na namahoꞌo.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Manetualain fo au doꞌo-tabe Ni a, namasuꞌi nan seli. Ma Ana bubuluꞌ matetuꞌ emi parluu mara. Boe ma neuꞌ ko Ana natudu dale malole Na, ma fee emi ua-nale kahere Na, huu fo emi nanahekeꞌ moo Yesus Kristus.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 De, ela ita soꞌu tadedema Amaꞌ Manetualain nade Na laꞌo naroo, losa doo na neu. Tebe ria!
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Au haitua haraoe soda-moleꞌ soaneuꞌ basa lahenda fo riꞌ tuka Yesus Kristus nai kota Filipi.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Basa lahenda kamahereꞌ fo rai kota Roma, haitua haraoe soda-moleꞌ boe.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Au hule fo ita Ramatuan Yesus Kristus, natudu dale malole Na neuꞌ emi basa.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.