Filipenses 4
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVI
1 Toranoo susue kara emin! Huu no basa sira, au hule fo emi masoda roos a naroo, ma bosoꞌ pepeko-papakiꞌ. Au ahiiꞌ u dama emi. Huu fo emi riꞌ dadi meuꞌ au buna-boa ki, nemeꞌ au nonoi-tatao ka mai. Emi tao ma au dale ka namahoꞌo. Ma au bisa soꞌu botiꞌ laka ka, nana huu emi.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Au hule inaꞌ sira dua, siꞌ Yodia no Sinteke, fo bosoꞌ rareresiꞌ bali. Ara muste radame ao, ela rasoda malole esa no esa. Huu fo sira dua Ramatuaꞌ esaꞌ, de sira nanahekeꞌ esa no esa.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Tia-lai mananoi-manatao ki! Au hule fo, o urus toranoo inaꞌ sira dua, losaꞌ ara malole ra ao nara. Maulu na parnaa ara roi-tao sota ran seli, fo tulu-fali au tui-beka fee lahenda laꞌeneuꞌ Ramatuaꞌ a Tutui Malole Na. Sira boe parnaa roi-tao leo naꞌ sama-sama roo Klemens, ma tia-lai fekeꞌ ara. Sira basa nade nara, manaduiꞌ nai Ramatuaꞌ a susura dudui nadeꞌ, lahenda fo neuꞌ ko rasoda sama-sama roo Ni nai nusatetu-ikutemaꞌ a.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Huu no emi dadi meuꞌ Ramatuaꞌ a lahendan so, de emi dale mara muste ramahoꞌo hatu-leledon. Au afada seluꞌ bali: tao emi dale mara ramahoꞌo raroo!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Emi dale mara boe muste balaroe-balanau neuꞌ basa lahenda. Ma bosoꞌ mafarene henin mae, Ramatua Yesus mamai na naneneaꞌ so.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Maneniko emi hapu susa, sona dale mara bosoꞌ dodaꞌ hata esa boe. Tehuu hule-haradoi neuꞌ Manetualain ela Ana tulu-fali emi nai basa hata a. Ma basa-basan fo emi hule a, bosoꞌ mafarene henin soꞌu dale mara hule makasi neuꞌ Ana.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Maneniko emi tao leo naꞌ, neuꞌ ko Ramatuaꞌ a tao na emi dale mara tama. Memaꞌ lahenda dae-bafoꞌ a ta bisa bubuluꞌ rae ubeaꞌ taon, de emi dale ara ta dodaꞌ fa. Tehuu no emi mamahere Yesus Kristus, de Ramatuaꞌ a tao na dale mara tama. Huu fo Ana nanea emi, de emi dale mara, ma duduꞌa-aafim, Tuhan Yesus.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Toranoo kara emin! Koe na leo iaꞌ: bosoꞌ duꞌa-afi mafararaꞌu. Tehuu manea emi duduꞌa-aafim, dodoo hata fo naraa no Manetualain dale Na, ma hata malole fo tao namahoꞌo lahenda dalen. Emi muste afi roo-tetuꞌ ma makamoiꞌ. Afi hata matetuꞌ ara ma malole ra. Saka enoꞌ fo lahenda fekeꞌ a bisa hapu hada-horomata. Saka enoꞌ fo soꞌu-fua hata malole ra. Ma bosoꞌ hahae duꞌa-afi basa hata malole ia ra.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Au anori-afada emi tuka Ramatuaꞌ a eno masoda Na so. Emi boe muste tuka au eno masoda ka, ma tao tuka basa-basan fo parnaa au dedea ma tao a. Maneniko emi tuka leo naꞌ, sona Manetualain natetea emi dale mara, ela tesa-tama ma bisa masoda no mole-dame.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Au hule makasi, ma io-oa Manetualain, nana huu emi ta mafarene heni au. Memaꞌ au bubuluꞌ ae, maulu na emi mafarene au, tehuu bei ta hapu lelaꞌ fo tulu-fali au.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Au ta anuu daleꞌ hule emi hata-hata esa boeꞌ. Au ta parnaa kura-kaiꞌ hata esa boeꞌ, nana huu au ateme an de, hapu ubeaꞌ sona dai so.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Parnaa au masoda ka ta hapu hata-hata esa boeꞌ. Au boe parnaa asoda nai mananoꞌu-manadaiꞌ a. Au parnaa amalaa, ma abete. Nai basa hata lalaꞌen, au anori a koe na so, de au bisa anenete nai masoda ka daleꞌ.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Au bisa lepa-asaa basa hata a, nana huu Kristus riꞌ tao natetea au!
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Leo mae leoꞌ bea boe, au hule makasi, nana huu emi matudu dale malole mara, fo tulu-fali au nai susa ka daleꞌ.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Maulu na, tepoꞌ fo au laꞌo ela propensi Makedonia, fo u tui-beka Manetualain Tutui Malole Na nai mamana fekeꞌ ara, adaꞌ noi emi meme kota Filipi a riꞌ tulu-fali au doi laꞌo enoꞌ. Sarani fekeꞌ ara, taꞌa. Tehuu emi bubuluꞌ tutuiꞌ ria so.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Natutuduꞌ leo-leoꞌ, tepoꞌ fo au nai kota Tesalonika, emi haitua doiꞌ laiꞌesa-laiꞌdua, fo tulu-fali au boe.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Besaꞌ ia, au ta anuu daleꞌ nau hule hata neme emi mai. Au nau Ramatuaꞌ a balas fee emi ua-naleꞌ, nana huu emi dale mara malole a moo au.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Au sipo basa tutulu-fafaliꞌ fo emi haitua a, neme Epafroditus mai so. Ria dadi ua-naleꞌ soaneuꞌ au, losaꞌ besaꞌ ia au ta kura-kai hata esa boeꞌ. Ria boe dadi sama leoꞌ tutunu-hohotu mabomeniꞌ, fo lahenda tunu-hotu ela doꞌo-tabe neuꞌ Manetualain. Ma Ramatuaꞌ a sipoꞌ tutunu-hohotuꞌ ria no malole, nana huu ria riꞌ tao na dale Na namahoꞌo.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Manetualain fo au doꞌo-tabe Ni a, namasuꞌi nan seli. Ma Ana bubuluꞌ matetuꞌ emi parluu mara. Boe ma neuꞌ ko Ana natudu dale malole Na, ma fee emi ua-nale kahere Na, huu fo emi nanahekeꞌ moo Yesus Kristus.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 De, ela ita soꞌu tadedema Amaꞌ Manetualain nade Na laꞌo naroo, losa doo na neu. Tebe ria!
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Au haitua haraoe soda-moleꞌ soaneuꞌ basa lahenda fo riꞌ tuka Yesus Kristus nai kota Filipi.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Basa lahenda kamahereꞌ fo rai kota Roma, haitua haraoe soda-moleꞌ boe.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Au hule fo ita Ramatuan Yesus Kristus, natudu dale malole Na neuꞌ emi basa.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.