Filipenses 4
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs BKJ
1 Toranoo susue kara emin! Huu no basa sira, au hule fo emi masoda roos a naroo, ma bosoꞌ pepeko-papakiꞌ. Au ahiiꞌ u dama emi. Huu fo emi riꞌ dadi meuꞌ au buna-boa ki, nemeꞌ au nonoi-tatao ka mai. Emi tao ma au dale ka namahoꞌo. Ma au bisa soꞌu botiꞌ laka ka, nana huu emi.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Au hule inaꞌ sira dua, siꞌ Yodia no Sinteke, fo bosoꞌ rareresiꞌ bali. Ara muste radame ao, ela rasoda malole esa no esa. Huu fo sira dua Ramatuaꞌ esaꞌ, de sira nanahekeꞌ esa no esa.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Tia-lai mananoi-manatao ki! Au hule fo, o urus toranoo inaꞌ sira dua, losaꞌ ara malole ra ao nara. Maulu na parnaa ara roi-tao sota ran seli, fo tulu-fali au tui-beka fee lahenda laꞌeneuꞌ Ramatuaꞌ a Tutui Malole Na. Sira boe parnaa roi-tao leo naꞌ sama-sama roo Klemens, ma tia-lai fekeꞌ ara. Sira basa nade nara, manaduiꞌ nai Ramatuaꞌ a susura dudui nadeꞌ, lahenda fo neuꞌ ko rasoda sama-sama roo Ni nai nusatetu-ikutemaꞌ a.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Huu no emi dadi meuꞌ Ramatuaꞌ a lahendan so, de emi dale mara muste ramahoꞌo hatu-leledon. Au afada seluꞌ bali: tao emi dale mara ramahoꞌo raroo!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Emi dale mara boe muste balaroe-balanau neuꞌ basa lahenda. Ma bosoꞌ mafarene henin mae, Ramatua Yesus mamai na naneneaꞌ so.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Maneniko emi hapu susa, sona dale mara bosoꞌ dodaꞌ hata esa boe. Tehuu hule-haradoi neuꞌ Manetualain ela Ana tulu-fali emi nai basa hata a. Ma basa-basan fo emi hule a, bosoꞌ mafarene henin soꞌu dale mara hule makasi neuꞌ Ana.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Maneniko emi tao leo naꞌ, neuꞌ ko Ramatuaꞌ a tao na emi dale mara tama. Memaꞌ lahenda dae-bafoꞌ a ta bisa bubuluꞌ rae ubeaꞌ taon, de emi dale ara ta dodaꞌ fa. Tehuu no emi mamahere Yesus Kristus, de Ramatuaꞌ a tao na dale mara tama. Huu fo Ana nanea emi, de emi dale mara, ma duduꞌa-aafim, Tuhan Yesus.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Toranoo kara emin! Koe na leo iaꞌ: bosoꞌ duꞌa-afi mafararaꞌu. Tehuu manea emi duduꞌa-aafim, dodoo hata fo naraa no Manetualain dale Na, ma hata malole fo tao namahoꞌo lahenda dalen. Emi muste afi roo-tetuꞌ ma makamoiꞌ. Afi hata matetuꞌ ara ma malole ra. Saka enoꞌ fo lahenda fekeꞌ a bisa hapu hada-horomata. Saka enoꞌ fo soꞌu-fua hata malole ra. Ma bosoꞌ hahae duꞌa-afi basa hata malole ia ra.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Au anori-afada emi tuka Ramatuaꞌ a eno masoda Na so. Emi boe muste tuka au eno masoda ka, ma tao tuka basa-basan fo parnaa au dedea ma tao a. Maneniko emi tuka leo naꞌ, sona Manetualain natetea emi dale mara, ela tesa-tama ma bisa masoda no mole-dame.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Au hule makasi, ma io-oa Manetualain, nana huu emi ta mafarene heni au. Memaꞌ au bubuluꞌ ae, maulu na emi mafarene au, tehuu bei ta hapu lelaꞌ fo tulu-fali au.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Au ta anuu daleꞌ hule emi hata-hata esa boeꞌ. Au ta parnaa kura-kaiꞌ hata esa boeꞌ, nana huu au ateme an de, hapu ubeaꞌ sona dai so.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Parnaa au masoda ka ta hapu hata-hata esa boeꞌ. Au boe parnaa asoda nai mananoꞌu-manadaiꞌ a. Au parnaa amalaa, ma abete. Nai basa hata lalaꞌen, au anori a koe na so, de au bisa anenete nai masoda ka daleꞌ.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Au bisa lepa-asaa basa hata a, nana huu Kristus riꞌ tao natetea au!
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Leo mae leoꞌ bea boe, au hule makasi, nana huu emi matudu dale malole mara, fo tulu-fali au nai susa ka daleꞌ.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Maulu na, tepoꞌ fo au laꞌo ela propensi Makedonia, fo u tui-beka Manetualain Tutui Malole Na nai mamana fekeꞌ ara, adaꞌ noi emi meme kota Filipi a riꞌ tulu-fali au doi laꞌo enoꞌ. Sarani fekeꞌ ara, taꞌa. Tehuu emi bubuluꞌ tutuiꞌ ria so.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Natutuduꞌ leo-leoꞌ, tepoꞌ fo au nai kota Tesalonika, emi haitua doiꞌ laiꞌesa-laiꞌdua, fo tulu-fali au boe.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Besaꞌ ia, au ta anuu daleꞌ nau hule hata neme emi mai. Au nau Ramatuaꞌ a balas fee emi ua-naleꞌ, nana huu emi dale mara malole a moo au.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Au sipo basa tutulu-fafaliꞌ fo emi haitua a, neme Epafroditus mai so. Ria dadi ua-naleꞌ soaneuꞌ au, losaꞌ besaꞌ ia au ta kura-kai hata esa boeꞌ. Ria boe dadi sama leoꞌ tutunu-hohotu mabomeniꞌ, fo lahenda tunu-hotu ela doꞌo-tabe neuꞌ Manetualain. Ma Ramatuaꞌ a sipoꞌ tutunu-hohotuꞌ ria no malole, nana huu ria riꞌ tao na dale Na namahoꞌo.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Manetualain fo au doꞌo-tabe Ni a, namasuꞌi nan seli. Ma Ana bubuluꞌ matetuꞌ emi parluu mara. Boe ma neuꞌ ko Ana natudu dale malole Na, ma fee emi ua-nale kahere Na, huu fo emi nanahekeꞌ moo Yesus Kristus.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 De, ela ita soꞌu tadedema Amaꞌ Manetualain nade Na laꞌo naroo, losa doo na neu. Tebe ria!
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Au haitua haraoe soda-moleꞌ soaneuꞌ basa lahenda fo riꞌ tuka Yesus Kristus nai kota Filipi.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Basa lahenda kamahereꞌ fo rai kota Roma, haitua haraoe soda-moleꞌ boe.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Au hule fo ita Ramatuan Yesus Kristus, natudu dale malole Na neuꞌ emi basa.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.