Filipenses 3
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs VC
1 Toranoo kara emin! Nenene matalolole! Emi dale ma muste namahoꞌo, nana huu emi manahekeꞌ moo Kristus. Leo mae au duiꞌ asarerei leoꞌ ia, tehuu au ta doaꞌ afarereneꞌ fee emi, ela emi bosoꞌ nanatipu-nanadaiꞌ!
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Besa-besa moo mana mapuputaꞌ fo riꞌ raseti lahenda rae, “Emi muste sunat fo dadi tanda nae, emi nana Manetualain lahendan.” Sekona te, Ramatuaꞌ a ta pareta nae leoꞌ na fa! Sira sala ria so! Leo mae leoꞌ na, tehuu ara bei usi rahere lahenda, sama leo busa maꞌaaꞌ.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Ara rae Ramatuaꞌ a sipoꞌ lahenda nana huu ara sunat. Tehuu sala ria! Ita bubuluꞌ tae, Ramatuaꞌ a sipoꞌ lahenda nana huu ramahere Yesus. Ramatuaꞌ a lahenda tetea nara nana siꞌ, ita fo tamahere Yesus! Ita riꞌ doꞌo-tabe neuꞌ Ana tuka Ria Dula-dale Malalao-malalafu Na. Ita riꞌ soꞌu tadedema Yesus Kristus, huu fo Ana buka enoꞌ, de ita bisa dadi teuꞌ Ramatuaꞌ a lahendan. Ita ta bisa hapu soda-moleꞌ, nana huu tuka lahenda dae-bafoꞌ a atoran.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Maulu na au afi sala, sama leoꞌ sira boe. Ae, lahenda bisa dadi reuꞌ Manetualain lahendan, sadi ara sunat. Sekona te, ria nana lahenda dae-bafoꞌ a atoran! Kalu tui lahenda dae-bafoꞌ a nonoi-tataon, sona au bisa dedea koaoꞌ lena neme basa-basan mai, nana huu maulu na, au nonoi-tatao ki tuka matetuꞌ lahenda Yahudi ra atoran agama nara.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 — ausente —
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 — ausente —
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 — ausente —
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 — ausente —
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Au nau asoda nanahekeꞌ oo Yesus Kristus. Leo mae au tuka atoran agama a katemaꞌ boe oo, Manetualain taꞌ sipoꞌ au fa. Leo mae ae au lahenda roo-tetuꞌ, Ana taꞌ sipoꞌ au boeꞌ. Tehuu au muste amahere Kristus dei, besaꞌ ko Manetualain sipoꞌ au nae, “Huu no Kristus sae-safe heni o sala-siko mara so, de o makamoiꞌ a so.”
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Boe ma, au hihii-nanau ki leo iaꞌ: au nau alelaꞌ Kristus. Au boe nau bubuluꞌ Manetualain kuasan fo Ana paken de fee Yesus Kristus nasoda seluꞌ nemeꞌ mamate Na mai. Uniꞌ ko leo lahenda nau tao rasususaꞌ au, nana huu au tuka Kristus, sona pesin nemeꞌ na. Huu fo lahenda tao rasususaꞌ Kristus boe. Maneniko lahenda nau raisa au, nana huu au alalau lahenda ra, sona au sipoꞌ. Huu fo Kristus boe mate leo naꞌ soaneuꞌ au.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Ma kalu au mate, sona neuꞌ ko Ana fee au asoda seluꞌ.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 — ausente —
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 — ausente —
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Tehuu au alaiinaꞌ losa too a, de hapu beker. Au hadia ka nana riꞌ: neuꞌ ko Manetualain sipoꞌ au nai nusatetu-ikutemaꞌ a, nana huu au amahere Yesus Kristus.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Au hule emi basa fo riꞌ mori ma maoka-masamu nai Kristus daleꞌ a, bisa daleꞌ esa moo hata ia ra. Tehuu maneniko bea riꞌ nanuu duduꞌa-aafi fekeꞌ, sona ela Manetualain riꞌ natudu fee eno roo-tetuꞌ.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Leo mae leoꞌ na, tehuu ita muste hopu tahere, ma tao tuka basa hata roo-tetuꞌ, fo riꞌ Ramatuaꞌ a nanori-nafadan neuꞌ ita so a.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Basa toranoo kara emin! Emi muste hai natutuduꞌ neme au eno masoda ka mai. Emi ruma rai naa, eno masoda mara sama leoꞌ au boe. Tehuu bea riꞌ beiꞌ, sona bisa nanori natalolole nemeꞌ sira mai, fo tao tuka leoꞌ na boe.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Besa-besa moo lahenda fo riꞌ ralena laka neuꞌ Kristus, ma ara ta sipoꞌ no malole Ria mamate Na nai ai kakeꞌ a. Sira eno masodan ria, riꞌ natudu sira nalena laka nara neuꞌ Kristus. Au parnaa afada emi laꞌeneuꞌ lahenda rupa-mata leo naꞌ ara, tehuu besaꞌ ia au afada seluꞌ emi bali noo luumata-pinuidu.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Neuꞌ ko Manetualain tipa heni si, boe ma tuꞌu-tapa si leo ai-pila naraka a reu, nana huu dale nara ta nanahekeꞌ roo Ni fa. Ara hopu adaꞌ noi hata tadaluꞌ a, ma ara saka enoꞌ fo tao ramahoꞌo ao-ina heheli nara, losaꞌ ara koao roo sira tadalu nara. Ara ta maeꞌ fa. Sira duꞌa-afi sama leoꞌ lahenda fo ta ralelaꞌ Ramatuaꞌ a.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Emi bosoꞌ tao tuka si, tehuu tao tuka ami. Huu fo ita dadi teuꞌ Manetualain lahendan, ma ita homu hak nai nusatetu-ikutemaꞌ a so. Besaꞌ ia tahani ita Ramatuan Yesus Kristus. Neuꞌ ko Ana onda faliꞌ neme nusatetu-ikutemaꞌ a mai, fo fee ita sodaꞌ a neme Manetualain nasa-bolii Na mai.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Neuꞌ ko Kristus narali ita ao-ina mana dadi taaꞌ, manamopo-mana mateꞌ ia, ela dadi ao-ina bebeuꞌ fo ta mopo-mate, sama leoꞌ Ria ao-ina kahere Na. Ana tao narali ita ao-ina na, pake kuasa bau-ina Na. Ma Ana pake kuasa ria boe, de tao na basa-basan fo nai mamanaꞌ bea a, raloe-radae ao nara tuka Ria pareta na.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.