Filipenses 3

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Toranoo kara emin! Nenene matalolole! Emi dale ma muste namahoꞌo, nana huu emi manahekeꞌ moo Kristus. Leo mae au duiꞌ asarerei leoꞌ ia, tehuu au ta doaꞌ afarereneꞌ fee emi, ela emi bosoꞌ nanatipu-nanadaiꞌ!
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Besa-besa moo mana mapuputaꞌ fo riꞌ raseti lahenda rae, “Emi muste sunat fo dadi tanda nae, emi nana Manetualain lahendan.” Sekona te, Ramatuaꞌ a ta pareta nae leoꞌ na fa! Sira sala ria so! Leo mae leoꞌ na, tehuu ara bei usi rahere lahenda, sama leo busa maꞌaaꞌ.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Ara rae Ramatuaꞌ a sipoꞌ lahenda nana huu ara sunat. Tehuu sala ria! Ita bubuluꞌ tae, Ramatuaꞌ a sipoꞌ lahenda nana huu ramahere Yesus. Ramatuaꞌ a lahenda tetea nara nana siꞌ, ita fo tamahere Yesus! Ita riꞌ doꞌo-tabe neuꞌ Ana tuka Ria Dula-dale Malalao-malalafu Na. Ita riꞌ soꞌu tadedema Yesus Kristus, huu fo Ana buka enoꞌ, de ita bisa dadi teuꞌ Ramatuaꞌ a lahendan. Ita ta bisa hapu soda-moleꞌ, nana huu tuka lahenda dae-bafoꞌ a atoran.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Maulu na au afi sala, sama leoꞌ sira boe. Ae, lahenda bisa dadi reuꞌ Manetualain lahendan, sadi ara sunat. Sekona te, ria nana lahenda dae-bafoꞌ a atoran! Kalu tui lahenda dae-bafoꞌ a nonoi-tataon, sona au bisa dedea koaoꞌ lena neme basa-basan mai, nana huu maulu na, au nonoi-tatao ki tuka matetuꞌ lahenda Yahudi ra atoran agama nara.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 — ausente —
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 — ausente —
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 — ausente —
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 — ausente —
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Au nau asoda nanahekeꞌ oo Yesus Kristus. Leo mae au tuka atoran agama a katemaꞌ boe oo, Manetualain taꞌ sipoꞌ au fa. Leo mae ae au lahenda roo-tetuꞌ, Ana taꞌ sipoꞌ au boeꞌ. Tehuu au muste amahere Kristus dei, besaꞌ ko Manetualain sipoꞌ au nae, “Huu no Kristus sae-safe heni o sala-siko mara so, de o makamoiꞌ a so.”
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Boe ma, au hihii-nanau ki leo iaꞌ: au nau alelaꞌ Kristus. Au boe nau bubuluꞌ Manetualain kuasan fo Ana paken de fee Yesus Kristus nasoda seluꞌ nemeꞌ mamate Na mai. Uniꞌ ko leo lahenda nau tao rasususaꞌ au, nana huu au tuka Kristus, sona pesin nemeꞌ na. Huu fo lahenda tao rasususaꞌ Kristus boe. Maneniko lahenda nau raisa au, nana huu au alalau lahenda ra, sona au sipoꞌ. Huu fo Kristus boe mate leo naꞌ soaneuꞌ au.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Ma kalu au mate, sona neuꞌ ko Ana fee au asoda seluꞌ.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 — ausente —
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 — ausente —
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Tehuu au alaiinaꞌ losa too a, de hapu beker. Au hadia ka nana riꞌ: neuꞌ ko Manetualain sipoꞌ au nai nusatetu-ikutemaꞌ a, nana huu au amahere Yesus Kristus.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Au hule emi basa fo riꞌ mori ma maoka-masamu nai Kristus daleꞌ a, bisa daleꞌ esa moo hata ia ra. Tehuu maneniko bea riꞌ nanuu duduꞌa-aafi fekeꞌ, sona ela Manetualain riꞌ natudu fee eno roo-tetuꞌ.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Leo mae leoꞌ na, tehuu ita muste hopu tahere, ma tao tuka basa hata roo-tetuꞌ, fo riꞌ Ramatuaꞌ a nanori-nafadan neuꞌ ita so a.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Basa toranoo kara emin! Emi muste hai natutuduꞌ neme au eno masoda ka mai. Emi ruma rai naa, eno masoda mara sama leoꞌ au boe. Tehuu bea riꞌ beiꞌ, sona bisa nanori natalolole nemeꞌ sira mai, fo tao tuka leoꞌ na boe.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Besa-besa moo lahenda fo riꞌ ralena laka neuꞌ Kristus, ma ara ta sipoꞌ no malole Ria mamate Na nai ai kakeꞌ a. Sira eno masodan ria, riꞌ natudu sira nalena laka nara neuꞌ Kristus. Au parnaa afada emi laꞌeneuꞌ lahenda rupa-mata leo naꞌ ara, tehuu besaꞌ ia au afada seluꞌ emi bali noo luumata-pinuidu.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Neuꞌ ko Manetualain tipa heni si, boe ma tuꞌu-tapa si leo ai-pila naraka a reu, nana huu dale nara ta nanahekeꞌ roo Ni fa. Ara hopu adaꞌ noi hata tadaluꞌ a, ma ara saka enoꞌ fo tao ramahoꞌo ao-ina heheli nara, losaꞌ ara koao roo sira tadalu nara. Ara ta maeꞌ fa. Sira duꞌa-afi sama leoꞌ lahenda fo ta ralelaꞌ Ramatuaꞌ a.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Emi bosoꞌ tao tuka si, tehuu tao tuka ami. Huu fo ita dadi teuꞌ Manetualain lahendan, ma ita homu hak nai nusatetu-ikutemaꞌ a so. Besaꞌ ia tahani ita Ramatuan Yesus Kristus. Neuꞌ ko Ana onda faliꞌ neme nusatetu-ikutemaꞌ a mai, fo fee ita sodaꞌ a neme Manetualain nasa-bolii Na mai.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Neuꞌ ko Kristus narali ita ao-ina mana dadi taaꞌ, manamopo-mana mateꞌ ia, ela dadi ao-ina bebeuꞌ fo ta mopo-mate, sama leoꞌ Ria ao-ina kahere Na. Ana tao narali ita ao-ina na, pake kuasa bau-ina Na. Ma Ana pake kuasa ria boe, de tao na basa-basan fo nai mamanaꞌ bea a, raloe-radae ao nara tuka Ria pareta na.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.