Filipenses 3
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH
1 Toranoo kara emin! Nenene matalolole! Emi dale ma muste namahoꞌo, nana huu emi manahekeꞌ moo Kristus. Leo mae au duiꞌ asarerei leoꞌ ia, tehuu au ta doaꞌ afarereneꞌ fee emi, ela emi bosoꞌ nanatipu-nanadaiꞌ!
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Besa-besa moo mana mapuputaꞌ fo riꞌ raseti lahenda rae, “Emi muste sunat fo dadi tanda nae, emi nana Manetualain lahendan.” Sekona te, Ramatuaꞌ a ta pareta nae leoꞌ na fa! Sira sala ria so! Leo mae leoꞌ na, tehuu ara bei usi rahere lahenda, sama leo busa maꞌaaꞌ.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Ara rae Ramatuaꞌ a sipoꞌ lahenda nana huu ara sunat. Tehuu sala ria! Ita bubuluꞌ tae, Ramatuaꞌ a sipoꞌ lahenda nana huu ramahere Yesus. Ramatuaꞌ a lahenda tetea nara nana siꞌ, ita fo tamahere Yesus! Ita riꞌ doꞌo-tabe neuꞌ Ana tuka Ria Dula-dale Malalao-malalafu Na. Ita riꞌ soꞌu tadedema Yesus Kristus, huu fo Ana buka enoꞌ, de ita bisa dadi teuꞌ Ramatuaꞌ a lahendan. Ita ta bisa hapu soda-moleꞌ, nana huu tuka lahenda dae-bafoꞌ a atoran.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Maulu na au afi sala, sama leoꞌ sira boe. Ae, lahenda bisa dadi reuꞌ Manetualain lahendan, sadi ara sunat. Sekona te, ria nana lahenda dae-bafoꞌ a atoran! Kalu tui lahenda dae-bafoꞌ a nonoi-tataon, sona au bisa dedea koaoꞌ lena neme basa-basan mai, nana huu maulu na, au nonoi-tatao ki tuka matetuꞌ lahenda Yahudi ra atoran agama nara.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 — ausente —
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 — ausente —
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 — ausente —
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 — ausente —
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Au nau asoda nanahekeꞌ oo Yesus Kristus. Leo mae au tuka atoran agama a katemaꞌ boe oo, Manetualain taꞌ sipoꞌ au fa. Leo mae ae au lahenda roo-tetuꞌ, Ana taꞌ sipoꞌ au boeꞌ. Tehuu au muste amahere Kristus dei, besaꞌ ko Manetualain sipoꞌ au nae, “Huu no Kristus sae-safe heni o sala-siko mara so, de o makamoiꞌ a so.”
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Boe ma, au hihii-nanau ki leo iaꞌ: au nau alelaꞌ Kristus. Au boe nau bubuluꞌ Manetualain kuasan fo Ana paken de fee Yesus Kristus nasoda seluꞌ nemeꞌ mamate Na mai. Uniꞌ ko leo lahenda nau tao rasususaꞌ au, nana huu au tuka Kristus, sona pesin nemeꞌ na. Huu fo lahenda tao rasususaꞌ Kristus boe. Maneniko lahenda nau raisa au, nana huu au alalau lahenda ra, sona au sipoꞌ. Huu fo Kristus boe mate leo naꞌ soaneuꞌ au.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Ma kalu au mate, sona neuꞌ ko Ana fee au asoda seluꞌ.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 — ausente —
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 — ausente —
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Tehuu au alaiinaꞌ losa too a, de hapu beker. Au hadia ka nana riꞌ: neuꞌ ko Manetualain sipoꞌ au nai nusatetu-ikutemaꞌ a, nana huu au amahere Yesus Kristus.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Au hule emi basa fo riꞌ mori ma maoka-masamu nai Kristus daleꞌ a, bisa daleꞌ esa moo hata ia ra. Tehuu maneniko bea riꞌ nanuu duduꞌa-aafi fekeꞌ, sona ela Manetualain riꞌ natudu fee eno roo-tetuꞌ.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Leo mae leoꞌ na, tehuu ita muste hopu tahere, ma tao tuka basa hata roo-tetuꞌ, fo riꞌ Ramatuaꞌ a nanori-nafadan neuꞌ ita so a.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Basa toranoo kara emin! Emi muste hai natutuduꞌ neme au eno masoda ka mai. Emi ruma rai naa, eno masoda mara sama leoꞌ au boe. Tehuu bea riꞌ beiꞌ, sona bisa nanori natalolole nemeꞌ sira mai, fo tao tuka leoꞌ na boe.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Besa-besa moo lahenda fo riꞌ ralena laka neuꞌ Kristus, ma ara ta sipoꞌ no malole Ria mamate Na nai ai kakeꞌ a. Sira eno masodan ria, riꞌ natudu sira nalena laka nara neuꞌ Kristus. Au parnaa afada emi laꞌeneuꞌ lahenda rupa-mata leo naꞌ ara, tehuu besaꞌ ia au afada seluꞌ emi bali noo luumata-pinuidu.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Neuꞌ ko Manetualain tipa heni si, boe ma tuꞌu-tapa si leo ai-pila naraka a reu, nana huu dale nara ta nanahekeꞌ roo Ni fa. Ara hopu adaꞌ noi hata tadaluꞌ a, ma ara saka enoꞌ fo tao ramahoꞌo ao-ina heheli nara, losaꞌ ara koao roo sira tadalu nara. Ara ta maeꞌ fa. Sira duꞌa-afi sama leoꞌ lahenda fo ta ralelaꞌ Ramatuaꞌ a.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Emi bosoꞌ tao tuka si, tehuu tao tuka ami. Huu fo ita dadi teuꞌ Manetualain lahendan, ma ita homu hak nai nusatetu-ikutemaꞌ a so. Besaꞌ ia tahani ita Ramatuan Yesus Kristus. Neuꞌ ko Ana onda faliꞌ neme nusatetu-ikutemaꞌ a mai, fo fee ita sodaꞌ a neme Manetualain nasa-bolii Na mai.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Neuꞌ ko Kristus narali ita ao-ina mana dadi taaꞌ, manamopo-mana mateꞌ ia, ela dadi ao-ina bebeuꞌ fo ta mopo-mate, sama leoꞌ Ria ao-ina kahere Na. Ana tao narali ita ao-ina na, pake kuasa bau-ina Na. Ma Ana pake kuasa ria boe, de tao na basa-basan fo nai mamanaꞌ bea a, raloe-radae ao nara tuka Ria pareta na.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.