Filipenses 3

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Toranoo kara emin! Nenene matalolole! Emi dale ma muste namahoꞌo, nana huu emi manahekeꞌ moo Kristus. Leo mae au duiꞌ asarerei leoꞌ ia, tehuu au ta doaꞌ afarereneꞌ fee emi, ela emi bosoꞌ nanatipu-nanadaiꞌ!
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Besa-besa moo mana mapuputaꞌ fo riꞌ raseti lahenda rae, “Emi muste sunat fo dadi tanda nae, emi nana Manetualain lahendan.” Sekona te, Ramatuaꞌ a ta pareta nae leoꞌ na fa! Sira sala ria so! Leo mae leoꞌ na, tehuu ara bei usi rahere lahenda, sama leo busa maꞌaaꞌ.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Ara rae Ramatuaꞌ a sipoꞌ lahenda nana huu ara sunat. Tehuu sala ria! Ita bubuluꞌ tae, Ramatuaꞌ a sipoꞌ lahenda nana huu ramahere Yesus. Ramatuaꞌ a lahenda tetea nara nana siꞌ, ita fo tamahere Yesus! Ita riꞌ doꞌo-tabe neuꞌ Ana tuka Ria Dula-dale Malalao-malalafu Na. Ita riꞌ soꞌu tadedema Yesus Kristus, huu fo Ana buka enoꞌ, de ita bisa dadi teuꞌ Ramatuaꞌ a lahendan. Ita ta bisa hapu soda-moleꞌ, nana huu tuka lahenda dae-bafoꞌ a atoran.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Maulu na au afi sala, sama leoꞌ sira boe. Ae, lahenda bisa dadi reuꞌ Manetualain lahendan, sadi ara sunat. Sekona te, ria nana lahenda dae-bafoꞌ a atoran! Kalu tui lahenda dae-bafoꞌ a nonoi-tataon, sona au bisa dedea koaoꞌ lena neme basa-basan mai, nana huu maulu na, au nonoi-tatao ki tuka matetuꞌ lahenda Yahudi ra atoran agama nara.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 — ausente —
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 — ausente —
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 — ausente —
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 — ausente —
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 Au nau asoda nanahekeꞌ oo Yesus Kristus. Leo mae au tuka atoran agama a katemaꞌ boe oo, Manetualain taꞌ sipoꞌ au fa. Leo mae ae au lahenda roo-tetuꞌ, Ana taꞌ sipoꞌ au boeꞌ. Tehuu au muste amahere Kristus dei, besaꞌ ko Manetualain sipoꞌ au nae, “Huu no Kristus sae-safe heni o sala-siko mara so, de o makamoiꞌ a so.”
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Boe ma, au hihii-nanau ki leo iaꞌ: au nau alelaꞌ Kristus. Au boe nau bubuluꞌ Manetualain kuasan fo Ana paken de fee Yesus Kristus nasoda seluꞌ nemeꞌ mamate Na mai. Uniꞌ ko leo lahenda nau tao rasususaꞌ au, nana huu au tuka Kristus, sona pesin nemeꞌ na. Huu fo lahenda tao rasususaꞌ Kristus boe. Maneniko lahenda nau raisa au, nana huu au alalau lahenda ra, sona au sipoꞌ. Huu fo Kristus boe mate leo naꞌ soaneuꞌ au.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Ma kalu au mate, sona neuꞌ ko Ana fee au asoda seluꞌ.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 — ausente —
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 — ausente —
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Tehuu au alaiinaꞌ losa too a, de hapu beker. Au hadia ka nana riꞌ: neuꞌ ko Manetualain sipoꞌ au nai nusatetu-ikutemaꞌ a, nana huu au amahere Yesus Kristus.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Au hule emi basa fo riꞌ mori ma maoka-masamu nai Kristus daleꞌ a, bisa daleꞌ esa moo hata ia ra. Tehuu maneniko bea riꞌ nanuu duduꞌa-aafi fekeꞌ, sona ela Manetualain riꞌ natudu fee eno roo-tetuꞌ.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Leo mae leoꞌ na, tehuu ita muste hopu tahere, ma tao tuka basa hata roo-tetuꞌ, fo riꞌ Ramatuaꞌ a nanori-nafadan neuꞌ ita so a.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Basa toranoo kara emin! Emi muste hai natutuduꞌ neme au eno masoda ka mai. Emi ruma rai naa, eno masoda mara sama leoꞌ au boe. Tehuu bea riꞌ beiꞌ, sona bisa nanori natalolole nemeꞌ sira mai, fo tao tuka leoꞌ na boe.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Besa-besa moo lahenda fo riꞌ ralena laka neuꞌ Kristus, ma ara ta sipoꞌ no malole Ria mamate Na nai ai kakeꞌ a. Sira eno masodan ria, riꞌ natudu sira nalena laka nara neuꞌ Kristus. Au parnaa afada emi laꞌeneuꞌ lahenda rupa-mata leo naꞌ ara, tehuu besaꞌ ia au afada seluꞌ emi bali noo luumata-pinuidu.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Neuꞌ ko Manetualain tipa heni si, boe ma tuꞌu-tapa si leo ai-pila naraka a reu, nana huu dale nara ta nanahekeꞌ roo Ni fa. Ara hopu adaꞌ noi hata tadaluꞌ a, ma ara saka enoꞌ fo tao ramahoꞌo ao-ina heheli nara, losaꞌ ara koao roo sira tadalu nara. Ara ta maeꞌ fa. Sira duꞌa-afi sama leoꞌ lahenda fo ta ralelaꞌ Ramatuaꞌ a.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Emi bosoꞌ tao tuka si, tehuu tao tuka ami. Huu fo ita dadi teuꞌ Manetualain lahendan, ma ita homu hak nai nusatetu-ikutemaꞌ a so. Besaꞌ ia tahani ita Ramatuan Yesus Kristus. Neuꞌ ko Ana onda faliꞌ neme nusatetu-ikutemaꞌ a mai, fo fee ita sodaꞌ a neme Manetualain nasa-bolii Na mai.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Neuꞌ ko Kristus narali ita ao-ina mana dadi taaꞌ, manamopo-mana mateꞌ ia, ela dadi ao-ina bebeuꞌ fo ta mopo-mate, sama leoꞌ Ria ao-ina kahere Na. Ana tao narali ita ao-ina na, pake kuasa bau-ina Na. Ma Ana pake kuasa ria boe, de tao na basa-basan fo nai mamanaꞌ bea a, raloe-radae ao nara tuka Ria pareta na.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.