Filipenses 1
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVI
1 Susuraꞌ ia nemeꞌ au mai, Paulus. Au tia ki Timotius boe, haitua fee emi haraoe soda-moleꞌ. Ami dua ia nana, Yesus Kristus lahenda nadedenun.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Manetualain nana ita Aman. Ma Yesus Kristus nana, ita Ramatuan. Ami hule fo Ara ratudu dale malole Nara neuꞌ emi, fo ela emi bisa masoda no tetu-temaꞌ, mole-dame, ma tesatei-tamadaleꞌ.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Leo mae au ta ita emi fa dooꞌ a so, tehuu au ta afarene heni emi! Tuka-tuka faiꞌ au afarene emi, au hule makasi neuꞌ Ramatuaꞌ a, nana huu emi mamahere maroo Ni.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Fai bea ma au hule-haradoi fee emi, au dale ka namahoꞌo,
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 nana huu neme fai masososaꞌ a, emi sipoꞌ Ramatuaꞌ a Tutui Malole Na, emi malalaꞌo maroo Ria nonoi-tataon, sama-sama moo au.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ria natudu nae, Manetualain mulai noi-tao nai emi dale mara so. Ma au bubuluꞌ matetuꞌ ae, neuꞌ ko Ana nalalaꞌo nabasa katemaꞌ Ria nonoi-tatao malole na, losaꞌ tepoꞌ fo Yesus Kristus natafali mai.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Tebe naraa au sue-lai emi, nana huu neme uluꞌ mai au dale ka nanahekeꞌ noo emi so. Faiꞌ naa ra, emi moi-tao sama-sama moo au, tepoꞌ fo au afada lahenda ra laꞌeneuꞌ Ramatuaꞌ a Tutui Malole Na, ma tepoꞌ fo au ataa atafaliꞌ lahenda fo ta sipoꞌ Tutui Malole ria. Leo mae au masoꞌ bui a, tehuu emi ta malai ela au fa.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Manetualain riꞌ bubuluꞌ nae, au dale ka nahiiꞌ na emi seli. Nana huu au susue-lalai ka neuꞌ emi a, sama leoꞌ Yesus Kristus susue-lalain.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 — ausente —
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 — ausente —
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 nana huu Ria riꞌ tao na emi dale mara makamoiꞌ a, ela emi bisa masoda roos a. Ma emi masoda roos a leoꞌ na, sona lahenda fekeꞌ ara soꞌu radedema Manetualain, ma io-oa Ni.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Toranoo susue kara emin! Au nau fo emi bubuluꞌ mae, lahenda tao rasususaꞌ au, losaꞌ ara tee au leo bui daleꞌ u. Tehuu Ramatuaꞌ a Tutui Malole Na nanatui-nanabekaꞌ laꞌo naroo,
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 losaꞌ soldadu fo ranea nai uma mana pareta a, ma basa lahenda fekeꞌ ara boe bubuluꞌ rae, au masoꞌ bui a nana huu au tuka Yesus Kristus.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Manetualain lahendan nara boe rita hata fo dadi a, leo mae au nai bui daleꞌ. Huu ria na, de ara boe-boe raparani, losaꞌ ara ta bii soꞌ. Ma ara dedea lelekaꞌ, Ramatuaꞌ a Dedea-nafadan nai basa mamanaꞌ ara.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 — ausente —
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Tehuu pesi si remeꞌ na! Au ta tao daleꞌ neuꞌ lahenda fo nanori-nafada no dale roos do, taꞌa. Penting na riꞌ ara ranori-rafada laꞌeneuꞌ Kristus! Ria riꞌ tao na au dale ka namahoꞌo.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 nana huu au bubuluꞌ ae, emi hule-haradoi fee au, ma Yesus Kristus Dula-dale Na tulu-fali au. Huu ria na, de au bubuluꞌ neuꞌ mateꞌe na, malole a.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Leo mae au asoda do, mate do, ta hata-hata fa. Sadi Manetualain pake au fo soꞌu adedema Yesus Kristus nade Na, ma anori-afada lelekaꞌ laꞌeneuꞌ Ana, losaꞌ ta hapu hata esa tao namamaeꞌ au boeꞌ. Au amahehenaꞌ au tao aroo basa ia ra, losaꞌ doo-doo na neu.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 — ausente —
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 — ausente —
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 — ausente —
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 De, leo iaꞌ! Huu no emi bei parluu au nai ia, de malole lenaꞌ au leo sama-sama oo emi nai dae-bafoꞌ ia.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Au amahere ae au teu-fai ki bei naruꞌ a, de au bisa leo sama-sama oo emi. Ramatuaꞌ a nau au tao atetea emi dale mara, boe ma emi boe-boe mamahere Ni no dale namahoꞌo.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 De, neuꞌ ko emi bisa soꞌu madedema Yesus Kristus nade Na, nana huu Ana soi enoꞌ de au bisa fali seluꞌ mai dama emi.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 — ausente —
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 — ausente —
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Huu no Manetualain malolole na seli, de Ana soi enoꞌ, fo emi bisa mamahere Kristus, ma dadi meuꞌ Ria lahenda nara. Ta adaꞌ noi namahereꞌ a fa, tehuu Ana fee lelaꞌ fo emi hapu susa, nana huu emi tuka Ni.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Au ae leoꞌ na, huu fo lahenda ruma rai na soaꞌ emi, nana huu emi malalaꞌo Kristus Tutui Malole Na. Mafareneꞌ, te faiꞌ naa ra, ara soaꞌ au leo naꞌ. Ma besaꞌ ia, bei hapu lahenda fekeꞌ nai ia, soaꞌ au boe.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.