Filipenses 1
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs BKJ
1 Susuraꞌ ia nemeꞌ au mai, Paulus. Au tia ki Timotius boe, haitua fee emi haraoe soda-moleꞌ. Ami dua ia nana, Yesus Kristus lahenda nadedenun.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Manetualain nana ita Aman. Ma Yesus Kristus nana, ita Ramatuan. Ami hule fo Ara ratudu dale malole Nara neuꞌ emi, fo ela emi bisa masoda no tetu-temaꞌ, mole-dame, ma tesatei-tamadaleꞌ.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Leo mae au ta ita emi fa dooꞌ a so, tehuu au ta afarene heni emi! Tuka-tuka faiꞌ au afarene emi, au hule makasi neuꞌ Ramatuaꞌ a, nana huu emi mamahere maroo Ni.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Fai bea ma au hule-haradoi fee emi, au dale ka namahoꞌo,
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 nana huu neme fai masososaꞌ a, emi sipoꞌ Ramatuaꞌ a Tutui Malole Na, emi malalaꞌo maroo Ria nonoi-tataon, sama-sama moo au.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Ria natudu nae, Manetualain mulai noi-tao nai emi dale mara so. Ma au bubuluꞌ matetuꞌ ae, neuꞌ ko Ana nalalaꞌo nabasa katemaꞌ Ria nonoi-tatao malole na, losaꞌ tepoꞌ fo Yesus Kristus natafali mai.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Tebe naraa au sue-lai emi, nana huu neme uluꞌ mai au dale ka nanahekeꞌ noo emi so. Faiꞌ naa ra, emi moi-tao sama-sama moo au, tepoꞌ fo au afada lahenda ra laꞌeneuꞌ Ramatuaꞌ a Tutui Malole Na, ma tepoꞌ fo au ataa atafaliꞌ lahenda fo ta sipoꞌ Tutui Malole ria. Leo mae au masoꞌ bui a, tehuu emi ta malai ela au fa.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Manetualain riꞌ bubuluꞌ nae, au dale ka nahiiꞌ na emi seli. Nana huu au susue-lalai ka neuꞌ emi a, sama leoꞌ Yesus Kristus susue-lalain.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 — ausente —
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 — ausente —
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 nana huu Ria riꞌ tao na emi dale mara makamoiꞌ a, ela emi bisa masoda roos a. Ma emi masoda roos a leoꞌ na, sona lahenda fekeꞌ ara soꞌu radedema Manetualain, ma io-oa Ni.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Toranoo susue kara emin! Au nau fo emi bubuluꞌ mae, lahenda tao rasususaꞌ au, losaꞌ ara tee au leo bui daleꞌ u. Tehuu Ramatuaꞌ a Tutui Malole Na nanatui-nanabekaꞌ laꞌo naroo,
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 losaꞌ soldadu fo ranea nai uma mana pareta a, ma basa lahenda fekeꞌ ara boe bubuluꞌ rae, au masoꞌ bui a nana huu au tuka Yesus Kristus.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Manetualain lahendan nara boe rita hata fo dadi a, leo mae au nai bui daleꞌ. Huu ria na, de ara boe-boe raparani, losaꞌ ara ta bii soꞌ. Ma ara dedea lelekaꞌ, Ramatuaꞌ a Dedea-nafadan nai basa mamanaꞌ ara.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 — ausente —
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 — ausente —
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 — ausente —
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Tehuu pesi si remeꞌ na! Au ta tao daleꞌ neuꞌ lahenda fo nanori-nafada no dale roos do, taꞌa. Penting na riꞌ ara ranori-rafada laꞌeneuꞌ Kristus! Ria riꞌ tao na au dale ka namahoꞌo.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 nana huu au bubuluꞌ ae, emi hule-haradoi fee au, ma Yesus Kristus Dula-dale Na tulu-fali au. Huu ria na, de au bubuluꞌ neuꞌ mateꞌe na, malole a.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Leo mae au asoda do, mate do, ta hata-hata fa. Sadi Manetualain pake au fo soꞌu adedema Yesus Kristus nade Na, ma anori-afada lelekaꞌ laꞌeneuꞌ Ana, losaꞌ ta hapu hata esa tao namamaeꞌ au boeꞌ. Au amahehenaꞌ au tao aroo basa ia ra, losaꞌ doo-doo na neu.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 — ausente —
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 — ausente —
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 — ausente —
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 De, leo iaꞌ! Huu no emi bei parluu au nai ia, de malole lenaꞌ au leo sama-sama oo emi nai dae-bafoꞌ ia.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Au amahere ae au teu-fai ki bei naruꞌ a, de au bisa leo sama-sama oo emi. Ramatuaꞌ a nau au tao atetea emi dale mara, boe ma emi boe-boe mamahere Ni no dale namahoꞌo.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 De, neuꞌ ko emi bisa soꞌu madedema Yesus Kristus nade Na, nana huu Ana soi enoꞌ de au bisa fali seluꞌ mai dama emi.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 — ausente —
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 — ausente —
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Huu no Manetualain malolole na seli, de Ana soi enoꞌ, fo emi bisa mamahere Kristus, ma dadi meuꞌ Ria lahenda nara. Ta adaꞌ noi namahereꞌ a fa, tehuu Ana fee lelaꞌ fo emi hapu susa, nana huu emi tuka Ni.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Au ae leoꞌ na, huu fo lahenda ruma rai na soaꞌ emi, nana huu emi malalaꞌo Kristus Tutui Malole Na. Mafareneꞌ, te faiꞌ naa ra, ara soaꞌ au leo naꞌ. Ma besaꞌ ia, bei hapu lahenda fekeꞌ nai ia, soaꞌ au boe.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.