Filipenses 1
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARA
1 Susuraꞌ ia nemeꞌ au mai, Paulus. Au tia ki Timotius boe, haitua fee emi haraoe soda-moleꞌ. Ami dua ia nana, Yesus Kristus lahenda nadedenun.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Manetualain nana ita Aman. Ma Yesus Kristus nana, ita Ramatuan. Ami hule fo Ara ratudu dale malole Nara neuꞌ emi, fo ela emi bisa masoda no tetu-temaꞌ, mole-dame, ma tesatei-tamadaleꞌ.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Leo mae au ta ita emi fa dooꞌ a so, tehuu au ta afarene heni emi! Tuka-tuka faiꞌ au afarene emi, au hule makasi neuꞌ Ramatuaꞌ a, nana huu emi mamahere maroo Ni.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Fai bea ma au hule-haradoi fee emi, au dale ka namahoꞌo,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 nana huu neme fai masososaꞌ a, emi sipoꞌ Ramatuaꞌ a Tutui Malole Na, emi malalaꞌo maroo Ria nonoi-tataon, sama-sama moo au.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ria natudu nae, Manetualain mulai noi-tao nai emi dale mara so. Ma au bubuluꞌ matetuꞌ ae, neuꞌ ko Ana nalalaꞌo nabasa katemaꞌ Ria nonoi-tatao malole na, losaꞌ tepoꞌ fo Yesus Kristus natafali mai.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Tebe naraa au sue-lai emi, nana huu neme uluꞌ mai au dale ka nanahekeꞌ noo emi so. Faiꞌ naa ra, emi moi-tao sama-sama moo au, tepoꞌ fo au afada lahenda ra laꞌeneuꞌ Ramatuaꞌ a Tutui Malole Na, ma tepoꞌ fo au ataa atafaliꞌ lahenda fo ta sipoꞌ Tutui Malole ria. Leo mae au masoꞌ bui a, tehuu emi ta malai ela au fa.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Manetualain riꞌ bubuluꞌ nae, au dale ka nahiiꞌ na emi seli. Nana huu au susue-lalai ka neuꞌ emi a, sama leoꞌ Yesus Kristus susue-lalain.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 — ausente —
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 — ausente —
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 nana huu Ria riꞌ tao na emi dale mara makamoiꞌ a, ela emi bisa masoda roos a. Ma emi masoda roos a leoꞌ na, sona lahenda fekeꞌ ara soꞌu radedema Manetualain, ma io-oa Ni.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Toranoo susue kara emin! Au nau fo emi bubuluꞌ mae, lahenda tao rasususaꞌ au, losaꞌ ara tee au leo bui daleꞌ u. Tehuu Ramatuaꞌ a Tutui Malole Na nanatui-nanabekaꞌ laꞌo naroo,
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 losaꞌ soldadu fo ranea nai uma mana pareta a, ma basa lahenda fekeꞌ ara boe bubuluꞌ rae, au masoꞌ bui a nana huu au tuka Yesus Kristus.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Manetualain lahendan nara boe rita hata fo dadi a, leo mae au nai bui daleꞌ. Huu ria na, de ara boe-boe raparani, losaꞌ ara ta bii soꞌ. Ma ara dedea lelekaꞌ, Ramatuaꞌ a Dedea-nafadan nai basa mamanaꞌ ara.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 — ausente —
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 — ausente —
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 — ausente —
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Tehuu pesi si remeꞌ na! Au ta tao daleꞌ neuꞌ lahenda fo nanori-nafada no dale roos do, taꞌa. Penting na riꞌ ara ranori-rafada laꞌeneuꞌ Kristus! Ria riꞌ tao na au dale ka namahoꞌo.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 nana huu au bubuluꞌ ae, emi hule-haradoi fee au, ma Yesus Kristus Dula-dale Na tulu-fali au. Huu ria na, de au bubuluꞌ neuꞌ mateꞌe na, malole a.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Leo mae au asoda do, mate do, ta hata-hata fa. Sadi Manetualain pake au fo soꞌu adedema Yesus Kristus nade Na, ma anori-afada lelekaꞌ laꞌeneuꞌ Ana, losaꞌ ta hapu hata esa tao namamaeꞌ au boeꞌ. Au amahehenaꞌ au tao aroo basa ia ra, losaꞌ doo-doo na neu.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 — ausente —
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 — ausente —
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 — ausente —
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 De, leo iaꞌ! Huu no emi bei parluu au nai ia, de malole lenaꞌ au leo sama-sama oo emi nai dae-bafoꞌ ia.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Au amahere ae au teu-fai ki bei naruꞌ a, de au bisa leo sama-sama oo emi. Ramatuaꞌ a nau au tao atetea emi dale mara, boe ma emi boe-boe mamahere Ni no dale namahoꞌo.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 De, neuꞌ ko emi bisa soꞌu madedema Yesus Kristus nade Na, nana huu Ana soi enoꞌ de au bisa fali seluꞌ mai dama emi.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 — ausente —
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 — ausente —
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Huu no Manetualain malolole na seli, de Ana soi enoꞌ, fo emi bisa mamahere Kristus, ma dadi meuꞌ Ria lahenda nara. Ta adaꞌ noi namahereꞌ a fa, tehuu Ana fee lelaꞌ fo emi hapu susa, nana huu emi tuka Ni.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Au ae leoꞌ na, huu fo lahenda ruma rai na soaꞌ emi, nana huu emi malalaꞌo Kristus Tutui Malole Na. Mafareneꞌ, te faiꞌ naa ra, ara soaꞌ au leo naꞌ. Ma besaꞌ ia, bei hapu lahenda fekeꞌ nai ia, soaꞌ au boe.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.