Filipenses 1
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARIB
1 Susuraꞌ ia nemeꞌ au mai, Paulus. Au tia ki Timotius boe, haitua fee emi haraoe soda-moleꞌ. Ami dua ia nana, Yesus Kristus lahenda nadedenun.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Manetualain nana ita Aman. Ma Yesus Kristus nana, ita Ramatuan. Ami hule fo Ara ratudu dale malole Nara neuꞌ emi, fo ela emi bisa masoda no tetu-temaꞌ, mole-dame, ma tesatei-tamadaleꞌ.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Leo mae au ta ita emi fa dooꞌ a so, tehuu au ta afarene heni emi! Tuka-tuka faiꞌ au afarene emi, au hule makasi neuꞌ Ramatuaꞌ a, nana huu emi mamahere maroo Ni.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Fai bea ma au hule-haradoi fee emi, au dale ka namahoꞌo,
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 nana huu neme fai masososaꞌ a, emi sipoꞌ Ramatuaꞌ a Tutui Malole Na, emi malalaꞌo maroo Ria nonoi-tataon, sama-sama moo au.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Ria natudu nae, Manetualain mulai noi-tao nai emi dale mara so. Ma au bubuluꞌ matetuꞌ ae, neuꞌ ko Ana nalalaꞌo nabasa katemaꞌ Ria nonoi-tatao malole na, losaꞌ tepoꞌ fo Yesus Kristus natafali mai.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Tebe naraa au sue-lai emi, nana huu neme uluꞌ mai au dale ka nanahekeꞌ noo emi so. Faiꞌ naa ra, emi moi-tao sama-sama moo au, tepoꞌ fo au afada lahenda ra laꞌeneuꞌ Ramatuaꞌ a Tutui Malole Na, ma tepoꞌ fo au ataa atafaliꞌ lahenda fo ta sipoꞌ Tutui Malole ria. Leo mae au masoꞌ bui a, tehuu emi ta malai ela au fa.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Manetualain riꞌ bubuluꞌ nae, au dale ka nahiiꞌ na emi seli. Nana huu au susue-lalai ka neuꞌ emi a, sama leoꞌ Yesus Kristus susue-lalain.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 — ausente —
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 — ausente —
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 nana huu Ria riꞌ tao na emi dale mara makamoiꞌ a, ela emi bisa masoda roos a. Ma emi masoda roos a leoꞌ na, sona lahenda fekeꞌ ara soꞌu radedema Manetualain, ma io-oa Ni.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Toranoo susue kara emin! Au nau fo emi bubuluꞌ mae, lahenda tao rasususaꞌ au, losaꞌ ara tee au leo bui daleꞌ u. Tehuu Ramatuaꞌ a Tutui Malole Na nanatui-nanabekaꞌ laꞌo naroo,
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 losaꞌ soldadu fo ranea nai uma mana pareta a, ma basa lahenda fekeꞌ ara boe bubuluꞌ rae, au masoꞌ bui a nana huu au tuka Yesus Kristus.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Manetualain lahendan nara boe rita hata fo dadi a, leo mae au nai bui daleꞌ. Huu ria na, de ara boe-boe raparani, losaꞌ ara ta bii soꞌ. Ma ara dedea lelekaꞌ, Ramatuaꞌ a Dedea-nafadan nai basa mamanaꞌ ara.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 — ausente —
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 — ausente —
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 — ausente —
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Tehuu pesi si remeꞌ na! Au ta tao daleꞌ neuꞌ lahenda fo nanori-nafada no dale roos do, taꞌa. Penting na riꞌ ara ranori-rafada laꞌeneuꞌ Kristus! Ria riꞌ tao na au dale ka namahoꞌo.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 nana huu au bubuluꞌ ae, emi hule-haradoi fee au, ma Yesus Kristus Dula-dale Na tulu-fali au. Huu ria na, de au bubuluꞌ neuꞌ mateꞌe na, malole a.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Leo mae au asoda do, mate do, ta hata-hata fa. Sadi Manetualain pake au fo soꞌu adedema Yesus Kristus nade Na, ma anori-afada lelekaꞌ laꞌeneuꞌ Ana, losaꞌ ta hapu hata esa tao namamaeꞌ au boeꞌ. Au amahehenaꞌ au tao aroo basa ia ra, losaꞌ doo-doo na neu.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 — ausente —
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 — ausente —
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 — ausente —
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 De, leo iaꞌ! Huu no emi bei parluu au nai ia, de malole lenaꞌ au leo sama-sama oo emi nai dae-bafoꞌ ia.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Au amahere ae au teu-fai ki bei naruꞌ a, de au bisa leo sama-sama oo emi. Ramatuaꞌ a nau au tao atetea emi dale mara, boe ma emi boe-boe mamahere Ni no dale namahoꞌo.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 De, neuꞌ ko emi bisa soꞌu madedema Yesus Kristus nade Na, nana huu Ana soi enoꞌ de au bisa fali seluꞌ mai dama emi.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 — ausente —
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 — ausente —
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Huu no Manetualain malolole na seli, de Ana soi enoꞌ, fo emi bisa mamahere Kristus, ma dadi meuꞌ Ria lahenda nara. Ta adaꞌ noi namahereꞌ a fa, tehuu Ana fee lelaꞌ fo emi hapu susa, nana huu emi tuka Ni.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Au ae leoꞌ na, huu fo lahenda ruma rai na soaꞌ emi, nana huu emi malalaꞌo Kristus Tutui Malole Na. Mafareneꞌ, te faiꞌ naa ra, ara soaꞌ au leo naꞌ. Ma besaꞌ ia, bei hapu lahenda fekeꞌ nai ia, soaꞌ au boe.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.