Filipenses 1
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH
1 Susuraꞌ ia nemeꞌ au mai, Paulus. Au tia ki Timotius boe, haitua fee emi haraoe soda-moleꞌ. Ami dua ia nana, Yesus Kristus lahenda nadedenun.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Manetualain nana ita Aman. Ma Yesus Kristus nana, ita Ramatuan. Ami hule fo Ara ratudu dale malole Nara neuꞌ emi, fo ela emi bisa masoda no tetu-temaꞌ, mole-dame, ma tesatei-tamadaleꞌ.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Leo mae au ta ita emi fa dooꞌ a so, tehuu au ta afarene heni emi! Tuka-tuka faiꞌ au afarene emi, au hule makasi neuꞌ Ramatuaꞌ a, nana huu emi mamahere maroo Ni.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Fai bea ma au hule-haradoi fee emi, au dale ka namahoꞌo,
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 nana huu neme fai masososaꞌ a, emi sipoꞌ Ramatuaꞌ a Tutui Malole Na, emi malalaꞌo maroo Ria nonoi-tataon, sama-sama moo au.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Ria natudu nae, Manetualain mulai noi-tao nai emi dale mara so. Ma au bubuluꞌ matetuꞌ ae, neuꞌ ko Ana nalalaꞌo nabasa katemaꞌ Ria nonoi-tatao malole na, losaꞌ tepoꞌ fo Yesus Kristus natafali mai.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Tebe naraa au sue-lai emi, nana huu neme uluꞌ mai au dale ka nanahekeꞌ noo emi so. Faiꞌ naa ra, emi moi-tao sama-sama moo au, tepoꞌ fo au afada lahenda ra laꞌeneuꞌ Ramatuaꞌ a Tutui Malole Na, ma tepoꞌ fo au ataa atafaliꞌ lahenda fo ta sipoꞌ Tutui Malole ria. Leo mae au masoꞌ bui a, tehuu emi ta malai ela au fa.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Manetualain riꞌ bubuluꞌ nae, au dale ka nahiiꞌ na emi seli. Nana huu au susue-lalai ka neuꞌ emi a, sama leoꞌ Yesus Kristus susue-lalain.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 — ausente —
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 — ausente —
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 nana huu Ria riꞌ tao na emi dale mara makamoiꞌ a, ela emi bisa masoda roos a. Ma emi masoda roos a leoꞌ na, sona lahenda fekeꞌ ara soꞌu radedema Manetualain, ma io-oa Ni.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Toranoo susue kara emin! Au nau fo emi bubuluꞌ mae, lahenda tao rasususaꞌ au, losaꞌ ara tee au leo bui daleꞌ u. Tehuu Ramatuaꞌ a Tutui Malole Na nanatui-nanabekaꞌ laꞌo naroo,
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 losaꞌ soldadu fo ranea nai uma mana pareta a, ma basa lahenda fekeꞌ ara boe bubuluꞌ rae, au masoꞌ bui a nana huu au tuka Yesus Kristus.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Manetualain lahendan nara boe rita hata fo dadi a, leo mae au nai bui daleꞌ. Huu ria na, de ara boe-boe raparani, losaꞌ ara ta bii soꞌ. Ma ara dedea lelekaꞌ, Ramatuaꞌ a Dedea-nafadan nai basa mamanaꞌ ara.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 — ausente —
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 — ausente —
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Tehuu pesi si remeꞌ na! Au ta tao daleꞌ neuꞌ lahenda fo nanori-nafada no dale roos do, taꞌa. Penting na riꞌ ara ranori-rafada laꞌeneuꞌ Kristus! Ria riꞌ tao na au dale ka namahoꞌo.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 nana huu au bubuluꞌ ae, emi hule-haradoi fee au, ma Yesus Kristus Dula-dale Na tulu-fali au. Huu ria na, de au bubuluꞌ neuꞌ mateꞌe na, malole a.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Leo mae au asoda do, mate do, ta hata-hata fa. Sadi Manetualain pake au fo soꞌu adedema Yesus Kristus nade Na, ma anori-afada lelekaꞌ laꞌeneuꞌ Ana, losaꞌ ta hapu hata esa tao namamaeꞌ au boeꞌ. Au amahehenaꞌ au tao aroo basa ia ra, losaꞌ doo-doo na neu.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 — ausente —
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 — ausente —
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 — ausente —
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 De, leo iaꞌ! Huu no emi bei parluu au nai ia, de malole lenaꞌ au leo sama-sama oo emi nai dae-bafoꞌ ia.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Au amahere ae au teu-fai ki bei naruꞌ a, de au bisa leo sama-sama oo emi. Ramatuaꞌ a nau au tao atetea emi dale mara, boe ma emi boe-boe mamahere Ni no dale namahoꞌo.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 De, neuꞌ ko emi bisa soꞌu madedema Yesus Kristus nade Na, nana huu Ana soi enoꞌ de au bisa fali seluꞌ mai dama emi.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 — ausente —
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 — ausente —
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Huu no Manetualain malolole na seli, de Ana soi enoꞌ, fo emi bisa mamahere Kristus, ma dadi meuꞌ Ria lahenda nara. Ta adaꞌ noi namahereꞌ a fa, tehuu Ana fee lelaꞌ fo emi hapu susa, nana huu emi tuka Ni.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Au ae leoꞌ na, huu fo lahenda ruma rai na soaꞌ emi, nana huu emi malalaꞌo Kristus Tutui Malole Na. Mafareneꞌ, te faiꞌ naa ra, ara soaꞌ au leo naꞌ. Ma besaꞌ ia, bei hapu lahenda fekeꞌ nai ia, soaꞌ au boe.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.